Chapter 19, Verse 77

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Ayələrimizi inkar edib: “(Əgər qiyamət qopsa, axirətdə) mənə mütləq mal-dövlət və övlad veriləcəkdir!” – deyən adamı (As ibn Vaili) gördünmü?

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zar nisi vidio onoga koji u dokaze Naše ne vjeruje i govori: \"Zacijelo će mi biti dato bogatstvo i djeca!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa da li si vidio onog koji ne vjeruje u ajete Naše i kaže: "Sigurno će mi biti dat imetak i dijete?"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你告訴我吧!有人不信我的蹟象,卻說:「我必要獲得財產和子嗣。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hebt gij hem gezien, die niet in onze teekenen gelooft, en zegt: Zekerlijk zullen mij rijkdommen en kinderen worden geschonken?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا كسى را كه منكر آيات ما شد ديدى كه مى‌گفت: حتماً به من مال و فرزند داده خواهد شد.(77)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا دیدی کسی را که به آیات ما کافر شد، و گفت: «اموال و فرزندان فراوانی به من داده خواهد شد»؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آیا دیدی آن کسی را که به آیات ما کافر شد وگفت: [به خاطر انتخاب آیین شرک و کفر] به من مال و اولاد بسیار خواهند داد؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول) دیدی حال آن کس را که به آیات ما کافر شد (مانند عاص بن وائل کافر) و (به خبّاب بن ارت مؤمن به استهزاء و مسخره) گفت: من البته مال و فرزند بسیار (در بهشت هم) خواهم داشت (و آنجا طلب تو را می‌دهم)؟!

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
As-tu vu celui qui ne croit pas à Nos versets et dit: «On me donnera certes des biens et des enfants»?
Montada Montada
As-tu considéré celui-là qui n’a pas cru en Nos versets et a dit : « Il me sera certes donné des biens et des enfants » ?
Rashid Maash Rashid Maash
As-tu vu celui qui, après avoir renié Nos signes, prétend : « Si je devais être ressuscité, il me sera certainement accordé richesses et enfants » ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Hast du wohl den gesehen, der Unsere Zeichen leugnet und sagt: "Ganz gewiß werde ich Vermögen und Kinder erhalten?"
Auch sollst du Mitteilung machen über denjenigen, der Unseren Ayat gegenüber Kufr betrieben und gesagt hat: "Ganz gewiß werden mir Vermögen und Kinder zuteil!"
Was meinst du wohl zu demjenigen, der Unsere Zeichen verleugnet und sagt: "Mir werden ganz gewiß Besitz und Kinder gegeben"?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Hast du gesehen denjenigen, der unglauben begeht in unsere Zeichen und sagt: "Ganz gewiss wird mir gegeben Besitz und Kinder."?

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, ka ga wanda ya kãfirta da ayõyinMu, kuma ya ce: "Lalle ne zã a bã ni dũkiya da ɗiya?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka apakah kamu telah melihat orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami dan ia mengatakan: \"Pasti aku akan diberi harta dan anak\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Che ti sembra di colui che ha rinnegato i Nostri segni asserendo: «Certo avrò beni e figli»?
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non hai forse visto l’uomo che rifiuta i Nostri segni e dice: “Mi sarà data certamente ricchezza e progenie?”

Japanese

Japanese Japanese
あなたはわが印を拒否した者を見たか。だがかれは,「わたしは富と子孫とに,きっと恵まれるであろう。」と言う。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ അവിശ്വസിക്കുകയും എനിക്ക്‌ സമ്പത്തും സന്താനവും നല്‍കപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യും. എന്ന്‌ പറയുകയും ചെയ്തവനെ നീ കണ്ടുവോ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Não reparaste naquele que negava os Nossos versículos e dizia: Ser-me-ão dados bens e filhos?
E viste quem renega Nossos sinais e diz: "Em verdade, ser-me-ão concedidas riquezas e filhos?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Видел ли ты того, кто не уверовал в Наши знамения и сказал: \"Я непременно буду одарен богатством и детьми?\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Думал ли ты о человеке, который не уверовал в Наши знамения и утверждал: \"Непременно даруют мне [на том свете] и богатство и детей?\
V. Porokhova V. Porokhova
Видал ли ты того, ■ Кто не уверовал в знаменья Наши и говорил: ■ \"Конечно, будет мне дано богатство и потомство!\"?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) اُنھي کي نہ ڏٺو اٿيئي ڇا جنھن اسان جي آيتن کي نہ مڃيو ۽ چيائين تہ مون کي مال ۽ اولاد ضرور ڏنو ويندو؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¿Y te parece que quien no cree en Nuestros signos y dice: «Recibiré, ciertamente, hacienda e hijos»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿Acaso no has visto a quien niega Nuestras señales y dice: «Me serán dados riqueza e hijos abundantes.»?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Acaso observas a quien no cree en Mis signos y dice: "Me serán concedidos bienes materiales e hijos [cuando sea resucitado]"?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әйә белдеңме аятьләребезне инкяр итүчене, ул кәфер әйтте: \"Әгәр кубарылсам, әлбәттә, малларым вә балаларым миңа бирелер дә, бурычларымны анда түләрмен\", – дип.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ayetlerimizi inkâr edip, \"Bana mal da evlat da kesinlikle verilecek.\" diyeni gördün mü?
Sha'aban British Sha'aban British
Ayetlerimizi küfredenleri gördün mü? Bana mal ve çocuk verilecek, diyor.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) Âyetlerimizi inkâr eden ve «Muhakkak suretle bana mal ve evlât verilecek» diyen adamı gördün mü?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا ہے جس نے ہماری آیتوں سے کفر کیا اور کہنے لگا: مجھے (قیامت کے روز بھی اسی طرح) مال و اولاد ضرور دیئے جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جس نے ہماری آیتوں سے کفر کیا اور کہنے لگا کہ (اگر میں ازسرنو زندہ ہوا بھی تو یہی) مال اور اولاد مجھے (وہاں) ملے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا تم نے اسے دیکھا جو ہماری آیتوں سے منکر ہوا اور کہتا ہے مجھے ضرو ر مال و اولاد ملیں گے (ف۱۳۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Chắc có lẽ) Ngươi (hỡi Muhammad,) đã thấy kẻ vô đức tin nơi những Lời Mặc Khải của TA khẳng định: “Chắc chắn tôi sẽ được ban cấp của cải và con cái (sau khi được phục sinh)”.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Sọ fún mi nípa ẹni tó ṣàì gbàgbọ́ nínú àwọn āyah Wa, tí ó sì wí pé: “Dájúdájú wọn yóò fún mi ní dúkìá àti ọmọ!”