Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sizdən elə bir kəs olmaz ki, oraya varid olmasın. Bu, Rəbbinin (əzəldən) buyurduğu vacib bir hökmdür. (Bütün insanlar Cəhənnəmin müdhiş mənzərəsini onun körpüsü üstündən keçərkən öz gözləri ilə görəcəklər. Cənnətliklər cəhənnəm odunun içindən yanmadan, sağ-salamat keçəcək, cəhənnəmliklər isə ora düşüb əbədi əzaba məhkum olacaqlar. Bir qism insan da müəyyən müddət orada qalıb günahı təmizlənəcək, sonra Cənnətə qayıdacaqdır).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I svaki od vas će do njega stići! Gospodar tvoj se, sigurno, tako obavezao!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I nema od vas nijednog, a da neće njemu stići. Do Gospodara tvog je odluka izvršna.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你們中沒有一個人不到火獄的,那是你的主決定要施行的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Er is niemand van u, die haar niet zal naderen; dit is een vast besluit van uwen Heer.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هيچكس از شما نيست كه وارد جهنم نشود، اين امر حتمى خداوندت مىباشد.(71)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و همه شما (بدون استثنا) وارد جهنم میشوید؛ این امری است حتمی و قطعی بر پروردگارت!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هیچ کس از شما نیست مگر آنکه وارد دوزخ می شود، [ورود همگان به دوزخ] بر پروردگارت مسلّم و حتمی است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و هیچ یک از شما (نوع بشر) باقی نماند جز آنکه به دوزخ وارد شود؛ این حکم حتمی پروردگار توست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il n'y a personne parmi vous qui ne passera pas par [L'Enfer]: Car [il s'agit là] pour ton Seigneur d'une sentence irrévocable.
Montada
Montada
Il n’est aucun d’entre vous qui ne s’en approchera.[312] C’est là un arrêt irréversible de ton Seigneur.
Rashid Maash
Rashid Maash
Il n’est pas un seul d’entre vous qui ne doive l’affronter, conformément au décret irrévocable de ton Seigneur.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und keiner ist unter euch, der nicht daran vorbeikommen wird das ist eine von deinem Herrn beschlossene Fügung.
Und jeder von euch wird es (das Feuer) gewiß ansteuern. Für deinen HERRN ist dies eine beschlossene Notwendigkeit.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und es gibt keinen unter euch, der nicht daran vorbeigehen würde. Dies obliegt deinem Herrn unabänderlich beschlossen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht (ist) von euch, außer (dass) er vorbeigehen würde. Dies (ist) auf deinen Herrn unabänderlich beschlossen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma bãbu kõwa daga gare ku sai mai tuzga mata. Yã kasance wajibi ga Ubangijinka, hukuntacce.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan tidak ada seorangpun dari padamu, melainkan mendatangi neraka itu. Hal itu bagi Tuhanmu adalah suatu kemestian yang sudah ditetapkan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Nessuno di voi mancherà di passarvi: ciò è fermamente stabilito dal tuo Signore.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Nessuno potrà scampare. Questo è, presso il tuo Signore, un decreto che deve essere eseguito.
Japanese
Japanese
Japanese
そしてあなたがたの中一人もそれを通り越せない。これはあなたがたの主が,成し遂げられる御神命である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനടുത്ത് ( നരകത്തിനടുത്ത് ) വരാത്തവരായി നിങ്ങളില് ആരും തന്നെയില്ല. നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ ഖണ്ഡിതവും നടപ്പിലാക്കപ്പെടുന്നതുമായ ഒരു തീരുമാനമാകുന്നു അത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E não haverá nenhum de vós que não tenha por ele, porque é um decreto irrevogável do teu Senhor.
E não haverá ninguém de vós que por ela não passe. É determinação decretada, que impende a teu Senhor
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Каждый из вас войдет туда. Таково окончательное решение твоего Господа.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И нет среди вас (т. е. неверных) такого, кто не войдет в ад, и твоим Господом [, о Мухаммад,] это решено бесповоротно.
V. Porokhova
V. Porokhova
Нет ни единого средь вас, ■ Кто миновал бы этот Огнь. ■ В деснице Бога твоего ■ Сие - указ, задуманный к свершенью.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اوھان مان ڪو (اھڙو) ڪونھي جو اُن (جھنم) تي اچڻ وارو نہ آھي، تنھنجي پالڻھار تي اِھو (انجام) لازم مقرر آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Ninguno de vosotros dejará de llegarse a ella. Es una decisión irrevocable de tu Señor.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y todos vosotros entraréis en él. Es una decisión terminante de tu Señor.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Todos ustedes lo contemplarán [al Infierno], y esa es una determinación irrevocable de tu Señor.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Сездән һәрберегез ул җәһәннәмгә килмичә калмас, сезнең аңда килүегез Раббыгызның үз хөкеме илә үзенә лязем булды ки, аны эшләми калдырмас.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İçinizden oraya uğramayacak hiç kimse yoktur. Bu, Rabbin üzerinde kesinleşmiş bir hükümdür.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sizden ona uğramayacak kimse yoktur. Bu Rabbinin yapmayı üzerine aldığı kesin bir hükümdür.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İçinizden, oraya uğramayacak hiçbir kimse yoktur. Bu, Rabbin için kesinleşmiş bir hükümdür.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور تم میں سے کوئی شخص نہیں ہے مگر اس کا اس (دوزخ) پر سے گزر ہونے والا ہے، یہ (وعدہ) قطعی طور پر آپ کے رب کے ذمہ ہے جو ضرور پورا ہوکر رہے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم میں کوئی (شخص) نہیں مگر اسے اس پر گزرنا ہوگا۔ یہ تمہارے پروردگار پر لازم اور مقرر ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم میں کوئی ایسا نہیں جس کا گزر دوزخ پر نہ ہو (ف۱۱۹) تمہارے رب کے ذمہ پر یہ ضرور ٹھہری ہوئی بات ہے (ف۱۲۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và chắc chắn không ai trong các ngươi (hỡi nhân loại) tránh khỏi việc đi qua chiếc cầu Sirat (được bắt ngang qua Hỏa Ngục). Quyết định của Thượng Đế của Ngươi chắc chắn sẽ phải được thể hiện.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kò sí ẹnì kan nínú yín àfi kí ó débẹ̀ (àfi kí ó gba ibẹ̀ kọjá). Ó di dandan kí ó ṣẹlẹ̀ lọ́dọ̀ Olúwa rẹ.