Chapter 19, Verse 24

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Dərhal (Məryəmin, yaxud xurma ağacının) alt tərəfindən ona (Cəbraildən və ya doğulmaqda olan İsadan) belə bir nida gəldi: “Kədərlənmə, Rəbbin sənin üçün (ayağının) altından bir irmaq axıtdı (və ya bətnindəki uşağı hörmət sahibi etdi).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I melek je, koji je bio niže nje, zovnu: \"Ne žalosti se, Gospodar tvoj je dao da niže tebe potok poteče.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Tad pozva nju ispod nje: "Ne žalosti se! Doista je načinio Gospodar tvoj ispod tebe potočić.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
椰棗樹下有聲音喊叫她說:「你不要憂愁,你的主已在你的下面造化了一條溪水。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En hij die beneden haar was, riep haar toe, zeggende: Wees niet bedroefd! God heeft eene beek aan uwe voeten doen stroomen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
از زيرش صدايى به او گفت كه غصه نخور، خداوند تو زير پايت چشمه‌اى قرار داده،(24)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ناگهان از طرف پایین پایش او را صدا زد که: «غمگین مباش! پروردگارت زیر پای تو چشمه آبی (گوارا) قرار داده است!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس کودک از زیر [پای] او ندایش داد: غمگین مباش که پروردگارت از زیر [پای] تو نهر آبی پدید آورده است [تا بیاشامی و شستشو کنی.]
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
پس از زیر آن درخت (روح القدس یا فرزندش عیسی) او را ندا کرد که غمگین مباش که خدای تو از زیر قدم تو چشمه آبی جاری کرد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Alors, il l'appela d'au-dessous d'elle, [lui disant:] «Ne t'afflige pas. Ton Seigneur a placé à tes pieds une source.
Montada Montada
(La voix de Jésus) l’appela de dessous d’elle : « Ne t’afflige point. Ton Seigneur a mis une source à tes pieds.
Rashid Maash Rashid Maash
Une voix s’éleva alors vers elle : « Ne sois pas triste. Par la grâce de ton Seigneur, un ruisselet se trouve à tes pieds.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da rief er ihr von unten her zu: "Sei nicht traurig. Dein Herr hat dir ein Bächlein fließen lassen
Da rief sie der Engel von unten her: "Sei nicht traurig! Bereits ließ dein HERR unter dir ein Bächlein fließen.
Da rief er ihr von unten her zu: "Sei nicht traurig; dein Herr hat ja unter dir ein Bächlein geschaffen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Da rief er ihr von unten her dass: "Nicht sei traurig, sicherlich hat geschaffen dein Herr unter dir ein Bächlein.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai (yãron da ta haifa) ya kira ta daga ƙarƙashinta, "Kada ki yi baƙin ciki! Haƙĩƙa Ubangijinki Ya sanya wani marmaro a ƙarƙashinki.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka Jibril menyerunya dari tempat yang rendah: \"Janganlah kamu bersedih hati, sesungguhnya Tuhanmu telah menjadikan anak sungai di bawahmu.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Fu chiamata da sotto: «Non ti affliggere, ché certo il tuo Signore ha posto un ruscello ai tuoi piedi;
Safi Kaskas Safi Kaskas
Però una voce le si rivolse dal di sotto della palma: “Non ti addolorare, perché il tuo Signore ha preparato per te un ruscello.

Japanese

Japanese Japanese
その時(声があって)かの女を下の方から呼んだ。「悲しんではならない。主はあなたの足もとに小川を創られた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഉടനെ അവളുടെ താഴ്ഭാഗത്ത്‌ നിന്ന്‌ ( ഒരാള്‍ ) വിളിച്ചുപറഞ്ഞു: നീ വ്യസനിക്കേണ്ട, നിന്‍റെ താഴ്ഭാഗത്ത്‌ ഒരു അരുവി ഉണ്ടാക്കി തന്നിരിക്കുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Porém, chamou-a uma voz, junto a ela: Não te atormentes, porque teu Senhor fez correr um riacho a teus pés!
Então, abaixo dela, uma voz chamou-a: "Não te entristeças! Com efeito, teu Senhor fez correr, abaixo de ti, um regato."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Тогда он (Иса или Джибриль) воззвал к ней из-под нее: \"Не печалься! Господь твой создал под тобой ручей.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Тогда ['Иса] воззвал из лона: \"Не тревожься, твой Господь заставил течь возле тебя ручей.
V. Porokhova V. Porokhova
И тут под ней раздался голос: ■ \"Не скорби! ■ Господь твой под тобой провел ручей.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ کيس (ملائڪ) ھيٺين طرف کان سڏيو تہ ڏک نہ ڪر بيشڪ تنھنجي پالڻھار تنھنجي ھيٺان تلاءُ پيدا ڪيو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Entonces, de sus pies, le llamó: «¡No estés triste! Tu Señor ha puesto a tus pies un arroyuelo.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Entonces, él la llamó desde debajo de ella: «No estés triste por mi causa. Tu Señor ha puesto a tus pies un arroyo.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Entonces [el ángel] la llamó desde abajo [del valle]: "No estés triste, tu Señor ha hecho fluir debajo de ti un arroyo.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Мәрьямнең урыныннан түбән җирдән Җәбраил кычкырды: \"Ий Мәрьям, кайгырма, тәхкыйк Раббың аяк астыңда чишмә кылды\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Altından ona şöyle seslendi: \"Tasalanma, Rabbin senin alt yanında bir su arkı vücuda getirdi.\
Sha'aban British Sha'aban British
Aşağısından (melek) ona şöyle seslendi: Üzülme sakın, Rabbin senin ayağının altından bir ırmak akıttı.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Aşağısından (İsa yahut melek) ona şöyle seslendi: «Tasalanma! Rabbin senin alt yanında bir su arkı vücuda getirmiştir.»

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ان کے نیچے کی جانب سے (جبرائیل نے یا خود عیسٰی علیہ السلام نے) انہیں آواز دی کہ تو رنجیدہ نہ ہو، بیشک تمہارے رب نے تمہارے نیچے ایک چشمہ جاری کر دیا ہے (یا تمہارے نیچے ایک عظیم المرتبہ انسان کو پیدا کر کے لٹا دیا ہے)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس وقت ان کے نیچے کی جانب سے فرشتے نے ان کو آواز دی کہ غمناک نہ ہو تمہارے پروردگار نے تمہارے نیچے ایک چشمہ جاری کردیا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اسے (ف۳۴) اس کے تلے سے پکارا کہ غم نہ کھا (ف۳۵) بیشک تیرے رب نے نیچے ایک نہر بہادی ہے (ف۳۶)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Lúc đó, bỗng có tiếng) gọi Nữ từ bên dưới bảo: “Mẹ chớ buồn phiền. Chắc chắn Thượng Đế của mẹ sẽ tạo một mạch nước bên dưới mẹ.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nígbà náà, (mọlāika) pè é láti ìsàlẹ̀ ọ̀dọ̀ rẹ̀ pé: "Má ṣe banújẹ́. Dájúdájú Olúwa rẹ ti ṣe odò kékeré kan sí ìsàlẹ̀ ọ̀dọ̀ rẹ.