Chapter 19, Verse 20

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Məryəm) dedi: “Mənim necə oğlum ola bilər ki, mənə indiyədək bir insan əli belə toxunmamışdır. Mən zinakar da deyiləm!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Kako ću imati dječaka\" – reče ona – \"kad me nijedan muškarac dodirnuo nije, a ja nisam nevaljalica!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reče: "Otkud meni dječak, a nije me dotakao smrtnik i nisam bludnica?"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
她說:「任何人沒有接觸過我,我又不是失節的,我怎麼會有兒子呢?」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij zeide: Hoe zal ik een zoon hebben; geen man heeft mij aangeraakt, en ik ben geene ontuchtige vrouw.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مريم گفت: چطور من مى‌توانم پسرى داشته باشم در صورتى كه دست بشرى به من نرسيده و آدم بدكارى نبوده‌ام؟(20)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «چگونه ممکن است فرزندی برای من باشد؟! در حالی که تاکنون انسانی با من تماس نداشته، و زن آلوده‌ای هم نبوده‌ام!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
گفت: چگونه برای من پسری خواهد بود در حالی که نه هیچ بشری با من ازدواج کرده است و نه بدکار بوده ام.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
مریم گفت: از کجا مرا پسری تواند بود در صورتی که دست بشری به من نرسیده و کار ناشایسته‌ای هم نکرده‌ام؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Elle dit: «Comment aurais-je un fils, quand aucun homme ne m'a touchée, et que je ne suis pas prostituée?»
Montada Montada
« Mais comment pourrais-je avoir un garçon quand personne ne m’a touchée ni ne suis une prostituée ? » dit-elle.
Rashid Maash Rashid Maash
Elle s’étonna : « Comment aurais-je un garçon, moi que nul homme n’a touchée et qui ne suis pas une débauchée ? »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagte: "Wie soll mir ein Sohn (geschenkt) werden, wo mich doch kein Mann (je) berührt hat und ich auch keine Hure bin?"
Sie sagte: "Wie kann ich einen Jungen haben, wo mich noch nie ein Mensch intim berührte und ich nie eine Unzüchtige war?"
Sie sagte: "Wie soll mir ein Junge gegeben werden, wo mich doch kein menschliches Wesen berührt hat und ich keine Hure bin."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sie sagte: "Wie soll werden für mich ein Junge, während nicht mich berührt hat ein menschliches Wesen und nicht ich bin eine Hure?"

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ta ce: "A inã yãro zai kasance a gare ni alhãli kuwa wani mutum bai shãfe ni ba, kuma ban kasance kãruwa ba?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maryam berkata: \"Bagaimana akan ada bagiku seorang anak laki-laki, sedang tidak pernah seorang manusiapun menyentuhku dan aku bukan (pula) seorang pezina!\

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Disse: «Come potrei avere un figlio, ché mai un uomo mi ha toccata e non sono certo una libertina?».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Costei disse: “Come posso avere un figlio, se nessun uomo mi ha mai toccata e sono una donna casta?”.

Japanese

Japanese Japanese
かの女は言った。「未だ且つて,誰もわたしに触れません。またわたしは不貞でもありません。どうしてわたしに息子がありましょう。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവള്‍ പറഞ്ഞു: എനിക്കെങ്ങനെ ഒരു ആണ്‍കുട്ടിയുണ്ടാകും? യാതൊരു മനുഷ്യനും എന്നെ സ്പര്‍ശിച്ചിട്ടില്ല. ഞാന്‍ ഒരു ദുര്‍നടപടിക്കാരിയായിട്ടുമില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Disse-lhe: Como poderei ter um filho, se nenhum homem me tocou e jamais deixei de ser casta?
Ela disse: "Como hei de ter um filho, enquanto nenhum homem me tocou, e nunca fui mundana?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Она сказала: \"Как у меня может быть мальчик, если меня не касался мужчина, и я не была блудницей?\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Марйам] воскликнула: \"Как может у меня родиться мальчик, если меня не касался мужчина и не была я блудницей?\
V. Porokhova V. Porokhova
Как может быть младенец у меня, - ■ она сказала, - ■ Когда ко мне не прикасался ни один мужчина ■ И не была я (никогда) распутной?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(مريم) چيو تہ مون کي ٻار ڪيئن ٿيندو جو مون کي ڪنھن ماڻھوءَ نہ ڇُھيو آھي ۽ نڪي آءٌ بدڪار آھيان

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dijo ella: «¿Cómo puedo tener un muchacho si no me ha tocado mortal, ni soy una ramera?»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Ella dijo: «¿Cómo tendré un hijo si no me ha tocado ningún ser humano y no he perdido mi castidad?»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Ella dijo: "¿Cómo voy a tener un hijo si no me ha tocado ningún hombre ni he fornicado?"

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Мәрьям әйтте: \"Минем ничек балам булсын? Мине һичбер ир тотканы юк һәм мин зина кылучы да булмадым.\

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Dedi: \"Benim nasıl oğlum olur; bana herhangi bir insan dokunmadı. Ben bir kahpe de değilim.\
Sha'aban British Sha'aban British
Benim nasıl bir oğlum olabilir ki? Bana hiçbir beşer dokunmamıştır ve ben iffetsiz bir kimse de değilim, dedi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Meryem: Bana bir insan eli değmediği, iffetsiz de olmadığım halde benim nasıl çocuğum olabilir? dedi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(مریم علیہا السلام نے) کہا: میرے ہاں لڑکا کیسے ہوسکتا ہے جبکہ مجھے کسی انسان نے چھوا تک نہیں اور نہ ہی میں بدکار ہوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مریم نے کہا کہ میرے ہاں لڑکا کیونکر ہوگا مجھے کسی بشر نے چھوا تک نہیں اور میں بدکار بھی نہیں ہوں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولی میرے لڑکا کہاں سے ہوگا مجھے تو کسی آدمی نے ہاتھ نہ لگایا نہ میں بدکار ہوں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Maryam không khỏi ngạc nhiên) nói: “Làm sao tôi có thể có được một đứa con trai khi mà chưa từng có một người phàm nào chạm đến người tôi. Hơn nữa, tôi đâu phải là một người phụ nữ hư đốn.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó sọ pé: “Báwo ni mo ṣe máa ní ọmọ nígbà tí abara kan kò fọwọ́ kàn mí, tí èmi kò sì jẹ́ alágbèrè.”