Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) De: “Sizə əməlləri baxımından (axirətdə) ən çox ziyana uğrayanlar barəsində xəbər verimmi?”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Reci: \"Hoćete li da vam kažemo čija djela neće nikako priznata biti,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reci: "Hoćete li da vas obavijestimo o najvećim gubitnicima djelima?
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你說:「我告訴你們在行為方面最吃虧的人,好嗎?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zeg: Zullen wij u degenen doen kennen, wier werken ijdel zijn.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: آيا شما را از پرضررترين كارها آگاه بكنم؟(103)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «آیا به شما خبر دهیم که زیانکارترین (مردم) در کارها، چه کسانی هستند؟
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بگو: آیا شما را از زیانکارترین مردم از جهت عمل آگاه کنم؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو که آیا میخواهید شما را بر زیانکارترین مردم آگاه سازیم؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Dis: «Voulez-vous que Nous vous apprenions lesquels sont les plus grands perdants, en œuvres?
Montada
Montada
Dis : « Vous apprendrons-Nous donc qui seront les plus grands perdants quant à leurs œuvres ?
Rashid Maash
Rashid Maash
Dis : « Voulez-vous connaître les hommes dont les œuvres sont les plus vaines ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "Sollen Wir euch die nennen, die bezüglich ihrer Werke die größten Verlierer sind?
Sag: "Sollen wir euch eine Mitteilung über die Erfolglosesten beim Handeln machen?!"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Sollen Wir euch Kunde geben von denjenigen, die an ihren Werken am meisten verlieren,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sag: "Sollen wir euch Kunde geben über die die größten Verlierer (der) Werke?
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Kõ mu gaya muku game da mafĩfita hasãra ga ayyuka?"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Apakah akan Kami beritahukan kepadamu tentang orang-orang yang paling merugi perbuatannya?\
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Volete che vi citiamo coloro le cui opere sono più inutili,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dì: “Dovrei parlarvi di coloro che hanno perduto molto in qualunque cosa hanno compiuto?
Japanese
Japanese
Japanese
言ってやるがいい。「誰が行いにおいて最大の失敗者であるか,告げようか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക: കര്മ്മങ്ങള് ഏറ്റവും നഷ്ടകരമായി തീര്ന്നവരെ സംബന്ധിച്ച് നാം നിങ്ങള്ക്ക് പറഞ്ഞുതരട്ടെയോ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dize-lhes: Quereis que vos inteire de quem são os mais desmerecedores, por suas obras?
Dize, Muhammad: "Informar-vos-emos dos mais perdedores, em obras?"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Скажи: \"Не сообщить ли вам о тех, чьи деяния принесут наибольший убыток?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Скажи [, Мухаммад, неверным]: \"Не поведать ли вам о тех, кто в деяниях своих потерпел наибольший убыток?
V. Porokhova
V. Porokhova
Скажи: \"Не сообщить ли вам про тех, ■ Кто понесет от дел своих найбольшие потери?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) چئو تہ ڪرتوتن جي ڪري بلڪل ٽوٽي وارن جي اوھان کي سُڌ ڏيون ڇا؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Di: «¿Os daré a conocer quiénes son los que más pierden por sus obras,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Di: «¿Queréis que os informe de quienes son los que peor obran?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Diles: "¿Quieren que les haga saber quiénes son los que no obtendrán beneficio alguno por sus obras?"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Әйә мин сезгә хәбәр биримме гамәлдә алданучырак каты хәсрәткә тиешлерәк кешеләрдән.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Amelleri bakımından hüsrana en çok batanları size haber vereyim mi?\
Sha'aban British
Sha'aban British
De ki: Amelleri bakımından hüsranda olan kimseleri size haber verelim mi?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
De ki: Size, (yaptıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları bildirelim mi?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے: کیا ہم تمہیں ایسے لوگوں سے خبردار کر دیں جو اعمال کے حساب سے سخت خسارہ پانے والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ ہم تمہیں بتائیں جو عملوں کے لحاظ سے بڑے نقصان میں ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ کیا ہم تمہیں بتادیں کہ سب سے بڑھ کر ناقص عمل کن کے ہیں (ف۲۱۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngươi (Muhammad) hãy nói: “(Hỡi nhân loại), có phải các người muốn chúng tôi cho các người biết ai là những kẻ thất bại nhất trong việc làm và hành động ư?”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Sọ pé: “Ṣé kí Á fún yín ní ìró àwọn ẹni òfò jùlọ nípa iṣẹ́ (ọwọ́ wọn)?