Chapter 17, Verse 75

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Belə olacağı tədirdə) sənə həyatın və ölümün ikiqat əzabını daddırardıq. Sonra Bizə qarşı özünə bir yardım edən də tapa bilməzsən. (Heç kəs səni əzabımızdan qurtara bilməz).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i tad bismo ti doista dali da iskusiš dvostruku muku u životu i dvostruku patnju poslije smrti; tada ne bi nikoga našao ko bi ti protiv Nas pomogao.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Tad bismo doista dali da ti iskusiš dvostruku (kaznu) života i dvostruku (kaznu) smrti, zatim ne bi sebi našao protiv Nas pomagača.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
如果那樣,我必使你在生前嘗試加倍的刑罰,在死後嘗試加倍的刑罰,使你不能找到任何人幫助你來對抗我。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Dan zouden wij u zekerlijk de straf des levens en de straf des doods hebben doen ondervinden, en gij zoudt niemand hebben gevonden om u tegen ons te verdedigen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن وقت در دنيا و آخرت به تو چند برابر عذاب مى‌چشانديم و ياورى در مقابل ما پيدا نمى‌كردى.(75)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اگر چنین می‌کردی، ما دو برابر مجازات (مشرکان) در زندگی دنیا، و دو برابر (مجازات) آنها را بعد از مرگ، به تو می‌چشاندیم؛ سپس در برابر ما، یاوری برای خود نمی‌یافتی!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
در آن صورت دو برابر در دنیا و دو برابر در آخرت عذاب به تو می چشاندیم، آن گاه برای خود در برابر ما یاوری نمی یافتی.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و در آن صورت به تو جزاء این عمل را می‌چشاندیم و عذاب تو را در حیات دنیا و پس از مرگ مضاعف می‌گردانیدیم و آن‌گاه از (قهر و خشم) ما بر خود هیچ یاوری نمی‌یافتی.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Alors, Nous t'aurions certes fait goûter le double [supplice] de la vie et le double [supplice] de la mort; et ensuite tu n'aurais pas trouvé de secoureur contre Nous.
Montada Montada
Nous t’aurions alors fait goûter le double du (tourment) dans la vie et dans la mort, puis tu n’aurais trouvé aucun soutien contre Nous.
Rashid Maash Rashid Maash
Nous t’aurions alors doublement châtié dans cette vie et dans la mort, sans que nul ne puisse te protéger.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann hätten Wir dich das Doppelte im Leben kosten lassen und das Doppelte im Tode; und du hättest keinen Helfer Uns gegenüber gefunden.
Dann hätten WIR dich doch das Zweifache (an Peinigung) im Leben und das Zweifache nach dem Tod erfahren lassen. Dann wirst du für dich gegen Uns keinen Beistehenden finden.
Dann hätten Wir dich fürwahr ein Mehrfaches (an Strafe) im Leben und ein Mehrfaches (an Strafe) im Tod kosten lassen, und hierauf würdest du für dich keinen Helfer gegen Uns finden.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Dann hätten wir dich ganz gewiss kosten lassen Mehrfaches (in) dem Leben und ein Mehrfaches (in) dem Tod. Danach nicht wirst du finden für dich gegen uns einen Helfer.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
A lõkacin, lalle ne, dã Mun ɗanɗana maka ninkin azãbar rãyuwa da ninkin azãbar mutuwa, sa'an nan kuma bã zã ka sãmi mataimaki ba a kanMu.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
kalau terjadi demikian, benar-benarlah Kami akan rasakan kepadamu (siksaan) berlipat ganda di dunia ini dan begitu (pula siksaan) berlipat ganda sesudah mati, dan kamu tidak akan mendapat seorang penolongpun terhadap Kami.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
[E allora] ti avremmo fatto soffrire un doppio
Safi Kaskas Safi Kaskas
In questo caso ti avremmo fatto provare una doppia punizione in questa vita ed una uguale dopo la morte. Non avresti trovato alcun aiuto contro di Noi!

Japanese

Japanese Japanese
その場合われはあなたの(この世の)生活で2倍,また死んでから(来世で)2倍の(懲罰)を味わわせ,あなたはわれに対し援助者を見い出せないであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എങ്കില്‍ ജീവിതത്തിലും ഇരട്ടി ശിക്ഷ, മരണത്തിലും ഇരട്ടി ശിക്ഷ അതായിരിക്കും നാം നിനക്ക്‌ ആസ്വദിപ്പിക്കുന്നത്‌. പിന്നീട്‌ നമുക്കെതിരില്‍ നിനക്ക്‌ സഹായം നല്‍കാന്‍ യാതൊരാളെയും നീ കണ്ടെത്തുകയില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Neste caso, ter-te-íamos duplicado (o castigo) nesta vida e na outra, e não terias encontrado quem te defendesse de Nós.
Nesse caso, haver-te-iamos feito experimentar o dobro do castigo da vida e o dobro do da morte. Em seguida, não encontrarias, para ti, socorredor contra Nós.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Тогда ты вкусил бы наказание вдвойне в этой жизни и вдвойне после смерти. И тогда никто не стал бы помогать тебе против Нас!
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Тогда ты вкусил бы [наказание] по Нашему велению вдвойне в этой жизни и вдвойне после смерти. И ты не нашел бы против Нас заступника!
V. Porokhova V. Porokhova
Тогда бы дали Мы тебе вкусить ■ Двойную (долю Нашей кары) ■ И в этом мире, и по смерти. ■ И против Нас тогда, (о Мухаммад!), ■ Помощника бы ты не отыскал.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ اُتي جو اُتي حياتي جو ٻيڻو عذاب ۽ موت جو (بہ) ٻيڻو عذاب تو کي چکايون ھا وري پاڻ لاءِ اسان تي ڪو مددگار نہ لھين ھا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Te habríamos hecho gustar el doble en la vida y el doble en la muerte. Y no habrías encontrado quien te auxiliara contra Nosotros.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Entonces te habríamos hecho probar el doble en la vida y el doble en la muerte, luego no habrías encontrado quien te auxiliara frente a Nosotros.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Y si hubieras cedido en algo, te habría hecho sufrir un castigo doble en esta vida y en la otra. No hubieras encontrado quién te protegiera de Mí.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әгәр син алар ягына авышкан булсаң, әлбәттә, Без сине дөньяда һәм ахирәттә каты газап кыйлыр идек, соңра Безнең ґәзабыбыздан сине коткарырга ярдәмче табылмас иде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İşte o zaman sana, hayatın da ölümün de katmerli acılarını tattırdık. Ve bize karşı hiçbir yardımcı da bulamazdın.
Sha'aban British Sha'aban British
O zaman ise, sana hayatın da ve ölümün de azabını kat kat tattırırdık. Hem de bize karşı bir yardımcı da bulamazdın.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
O zaman, hiç şüphesiz sana hayatın ve ölümün sıkıntılarını kat kat tattırırdık; sonra bize karşı kendin için bir yardımcı da bulamazdın.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اگر بالفرض آپ مائل ہو جاتے تو) اس وقت ہم آپ کو دوگنا مزہ زندگی میں اور دوگنا موت میں چکھاتے پھر آپ اپنے لئے (بھی) ہم پر کوئی مدد گار نہ پاتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس وقت ہم تم کو زندگی میں (عذاب کا) دونا اور مرنے پر بھی دونا مزا چکھاتے پھر تم ہمارے مقابلے میں کسی کو اپنا مددگار نہ پاتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ایسا ہوتا تو ہم تم کو دُونی عمر اور دو چند موت (ف۱۶۶) کا مزہ دیتے پھر تم ہمارے مقابل اپنا کوئی مددگار نہ پاتے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Nếu Ngươi nghe theo họ) thì chắc chắn TA đã cho Ngươi nếm gấp đôi hình phạt ở đời này và gấp đôi hình phạt của Đời Sau, rồi Ngươi không thể tìm ra ai đó giúp đỡ Ngươi chống lại TA được.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nígbà náà, Àwa ìbá jẹ́ kí o tọ́ ìlọ́po (ìyà) ìṣẹ̀mí ayé àti ìlọ́po (ìyà lẹ́yìn) ikú wò. Lẹ́yìn náà, ìwọ kò níí rí olùrànlọ́wọ́ kan tí ó máa gbà ọ́ sílẹ̀ níbi ìyà Wa.