Chapter 16, Verse 50

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar öz (başlarının) üstündə olan Rəbbindən qorxar və özlərinə buyurulanları edərlər!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
boje se Gospodara svoga, koji vlada njima, i čine ono što im se naredi.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Boje se Gospodara svog nad sobom i čine šta im se naređuje.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們畏懼在他們上面的主宰,他們遵行自己所奉的命令。※

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij vreezen hunnen Heer, die boven hen is verheven, en doen wat hun bevolen is.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
از خداوندشان كه فوق (حاكم) آن‌هاست مى‌ترسند و (فقط) به دستورهاى او عمل مى‌كنند.(50)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها (تنها) از (مخالفت) پروردگارشان، که حاکم بر آنهاست، می‌ترسند؛ و آنچه را مأموریت دارند انجام می‌دهند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
از پروردگارشان که بر فراز آنان است، می ترسند، و آنچه را به آن مأمور می شوند، انجام می دهند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و از قهر خدا که فوق همه آنهاست می‌ترسند و هر چه مأمورند اطاعت می‌کنند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ils craignent leur Seigneur, au-dessus d'eux, et font ce qui leur est commandé.
Montada Montada
Ils craignent leur Seigneur Qui les transcende et font ce qui leur est ordonné.[273]
Rashid Maash Rashid Maash
poussés par la crainte de leur Seigneur qui, au-dessus d’eux, règne sur la Création et dont ils mettent tous les ordres à exécution.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie fürchten ihren Herrn über sich und tun, was ihnen befohlen wird.
Sie (die Engel) fürchten ihren HERRN über ihnen und tun, was ihnen geboten wird.
Sie fürchten ihren Herrn über sich und tun, was ihnen befohlen wird.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sie fürchten ihren Herrn von über ihnen und sie tun, was ihnen befohlen wird.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Suna tsõron Ubangijinsu daga bisansu, kuma suna aikata abin da ake umuruin su.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka takut kepada Tuhan mereka yang di atas mereka dan melaksanakan apa yang diperintahkan (kepada mereka).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
temono il loro Signore che è al di sopra di loro e fanno ciò che è loro ordinato.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Tutti riveriscono il loro Signore, l’Eccelso e compiono tutto ciò che viene loro comandato.

Japanese

Japanese Japanese
かれらの上におられる主を畏れ,命じられることをかれらは実行する。〔サジダ〕

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ക്കു മീതെയുള്ള അവരുടെ രക്ഷിതാവിനെ അവര്‍ ഭയപ്പെടുകയും, അവര്‍ കല്‍പിക്കപ്പെടുന്നതെന്തും അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Temem ao seu Senhor, que está acima deles, e executam o que lhes é ordenado.
Eles temem seu Senhor, acima deles, e fazem o que lhes é ordenado.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они боятся своего Господа, который над ними, и совершают то, что им велено.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Они боятся своего Господа, который над ними, и совершают то, что им ведено.
V. Porokhova V. Porokhova
Они благоговейно чтят ■ Владыку своего над ними ■ И выполняют то, ■ Что им повелено свершить.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(ملائڪ) پنھنجي پالڻھار کان ڊڄندا آھن جو سندن مٿان آھي ۽ جيڪو حُڪم ڪبو اٿن سو ڪندا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Temen a su Señor, que está por encima de ellos, y hacen lo que se les ordena.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Temen a su Señor, que está por encima de ellos y hacen lo que se les ha ordenado.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Los ángeles] temen a su Señor que está por encima de ellos, y ejecutan todo cuanto se les ordena.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә ул фәрештәләр өсләрендә булган Раббыларыннан, яки Аның ґәзабыннан куркырлар вә Аллаһудан нәрсә боерылса, шуны эшләрләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Üstlerinde egemen olan Rablerinden ürperirler ve emredildikleri şeyi yaparlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Yukarılarında olan Rab’lerinden korkarlar ve yalnızca kendilerine emredileni yaparlar.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlar, üstlerindeki Rablerinden korkarlar ve kendilerine ne emrolunursa onu yaparlar.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ اپنے رب سے جو ان کے اوپر ہے ڈرتے رہتے ہیں اور جو حکم انہیں دیا جاتا ہے (اسے) بجا لاتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اپنے پروردگار سے جو ان کے اوپر ہے ڈرتے ہیں اور جو ان کو ارشاد ہوتا ہے اس پر عمل کرتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اپنے اوپر اپنے رب کا خوف کرتے ہیں اور وہی کرتے ہیں جو انہیں حکم ہو، (ف۱۰۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Họ kính sợ Thượng Đế của họ ở trên Họ, và Họ luôn làm theo những gì mà Họ được truyền lệnh.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n ń páyà Olúwa wọn tó ń bẹ lókè wọn. Wọ́n sì ń ṣe ohun tí À ń pa láṣẹ fún wọn.[1]