Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bunlar o kəslərdir ki, Allah onların qəlblərini, qulaqlarını və gözlərini möhürləmişdir. Onlar (Allahın kafirlər üçün hazırladığı əzabdan) qafildirlər!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
To su oni čija je srca i sluh i vid Allah zapečatio, i oni su zaista nemarni;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Takvi su oni čija je srca Allah zapečatio, i sluh njihov i vidove njihove, a ti takvi su nemarni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們是真主將封閉其心靈和視聽的人。這等人是輕率的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Die zijn zij wier harten, gehoor en gezicht door God zijn verzegeld. Zij zijn zorgeloos;
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنها كسانى هستند كه خدا بر دل و گوش و چشمشان مهر زده و غافل هستند.(108)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها کسانی هستند که (بر اثر فزونی گناه،) خدا بر قلب و گوش و چشمانشان مهر نهاده؛ (به همین دلیل نمیفهمند،) و غافلان واقعی همانها هستند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
اینان کسانی هستند که خدا بر دل و گوش و چشمشان مُهر [شقاوت] زده، و اینان بی خبران واقعی اند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
همینها هستند که خدا بر دلها و گوش و چشمهایشان مهر (قهر) زده است و اینها همان مردمند که (از خدا و قیامت) غافلند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Voilà ceux dont Allah a scellé les cœurs, l'ouïe, et les yeux. Ce sont eux les insouciants.
Montada
Montada
Ce sont eux sur les cœurs, les oreilles et les yeux de qui Allah a imprimé un sceau, et ce sont eux les distraits.
Rashid Maash
Rashid Maash
Voilà ceux dont Allah a scellé le cœur, l’ouïe et la vue, si bien qu’ils vivent dans l’insouciance.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sind es, auf deren Herzen und Ohren und Augen Allah ein Siegel gesetzt hat. Und sie sind die Achtlosen.
Diese sind diejenigen, deren Herzen, Gehör und Blicke versiegelt sind. Und diese sind die Achtlosen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Das sind diejenigen, deren Herzen, Gehör und Augenlicht Allah versiegelt hat; und das sind (überhaupt) die Unachtsamen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Diese (sind) diejenigen, die versiegelt hat Allah auf ihre Herzen und ihr Gehör und Augenlicht und diese, sie (sind) die Unachtsamen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗancan ne waɗanda Allah Ya bice hasken zukãtansu da jinsu da gannansu. Kuma waɗancan sũ ne gafalallu.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka itulah orang-orang yang hati, pendengaran dan penglihatannya telah dikunci mati oleh Allah, dan mereka itulah orang-orang yang lalai.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ecco coloro cui Allah ha sigillato i cuori, l'udito e la vista. Ecco gli incoscienti.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
I loro cuori, gli orecchi e gli occhi sono stati sigillati da Dio. Costoro non ascoltano.
Japanese
Japanese
Japanese
これらの者は,アッラーがその心や聴覚や観察力を封じられた者で,これらの者こそ無頓着な人間である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഹൃദയങ്ങള്ക്കും കേള്വിക്കും കാഴ്ചകള്ക്കും അല്ലാഹു മുദ്രവെച്ചിട്ടുള്ള ഒരു വിഭാഗമാകുന്നു അക്കൂട്ടര്. അക്കൂട്ടര് തന്നെയാകുന്നു അശ്രദ്ധര്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
São aqueles aos quais Deus selou os corações, os ouvidos e os olhos; tais são os desatentos.
Esses são aqueles cujos corações e ouvido e vistas Allah selou. E esses são os desatentos.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Аллах запечатал их сердца, слух и зрение. Они и есть беспечные невежды.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
тех, на сердца, слух и глаза которых Аллах наложил печать. Они-то и есть пренебрегающие [своим долгом].
V. Porokhova
V. Porokhova
И это - те, на чьи сердца, глаза и уши ■ Наложена печать (всеведеньем) Аллаха: ■ Они - беспечны и не внемлют,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھي اُھي آھن جو سندن دلين ۽ سندن ڪَنن ۽ سندن اکين تي الله مُھر ھنئي، ۽ اُھي بي خبر آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Ésos son aquéllos cuyo corazón, oído y vista Alá ha sellado. Ésos los que no se preocupan...
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Aquellos a quienes Dios ha cerrado sus corazones, sus oídos y su vista. Ellos son los negligentes.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
A ellos Dios les ha sellado sus corazones, sus oídos y sus ojos [con la incredulidad], y son indiferentes [ante los signos].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул кәферләрнең күңелләренә, колакларына һәм күзләренә Аллаһ мөһер басты, шуның өчен алар хакны аңламыйлар, хак сүзне тыңламыйлар һәм гыйбрәтләрне күрмиләр, бу кешеләр бөтенләй гафилләрдер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bunlar, Allah'ın; kalpleri, kulakları ve gözleri üstüne mühür bastığı insanlardır. Gaflete saplananlar da bunların ta kendileridir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlar, Allah’ın kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Çünkü onlar gafil olanların ta kendileridir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İşte onlar Allah'ın, kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Ve onlar gafillerin ta kendileridir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ وہ لوگ ہیں کہ اللہ نے ان کے دلوں پر اور ان کے کانوں پر اور ان کی آنکھوں پر مُہر لگا دی ہے اور یہی لوگ ہی (آخرت کے انجام سے) غافل ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہی لوگ ہیں جن کے دلوں پر اور کانوں پر اور آنکھوں پر خدا نے مہر لگا رکھی ہے۔ اور یہی غفلت میں پڑے ہوئے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ ہیں وه جن کے دل اور کان اور آنکھو ں پر اللہ نے مہر کر دی ہے اور وہی غفلت مین پڑے ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đó là những kẻ mà Allah đã niêm kín con tim, thính giác và thị giác của chúng (khiến chúng không thể nhận thức, nghe và nhìn thấy chân lý) và đó là những kẻ thờ ơ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwọn wọ̀nyẹn ni àwọn tí Allāhu ti fi èdídí bo ọkàn wọn, ìgbọ́rọ̀ wọn àti ìríran wọn. Àwọn wọ̀nyẹn gan-an ni afọ́núfọ́ra.