Chapter 15, Verse 79

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Göydən od göndərib) onlardan da intiqam aldıq. Hər iki şəhər (Sədum və Əykənin qalıqları) açıq-aşkar göz qabağındadır, (Məkkə müşrikləri onlara baxıb niyə ibrət almırlar).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
pa smo ih kaznili, i oba su pored puta vidljivi.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zato smo im se osvetili; a uistinu, njih dvoje su na drumu vidljivom.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
故我懲治了他們。這兩個地方都在平坦的路上。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Daarom namen wij wraak op hen. En zij werden beide verdelgd, om als een duidelijk voorbeeld te dienen voor de menschen, ten einde daarnaar hunne daden te richten.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بنابراين ما از آن‌ها انتقام گرفتيم و بقاياى آن دو شهر سر راه آشكار است.(79)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما از آنها انتقام گرفتیم؛ و (شهرهای ویران شده) این دو [= قوم لوط و اصحاب الأیکه‌] بر سر راه (شما در سفرهای شام)، آشکار است!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
در نتیجه از آنان انتقام گرفتیم، و [آثار] دو شهر نابود شده [قوم لوط و شعیب] بر سر جاده ای آشکار قرار دارد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنها را نیز به کیفر رسانیدیم، و این هر دو شهر (یعنی شهر سدوم و ایکه یا مدین که دیار قوم لوط و شعیب بود، برای اهل اعتبار) بر رهگذری آشکار قرار دارند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Nous Nous sommes donc vengés d'eux. Et ces deux [cités], vraiment, sont sur une route bien évidente [que vous connaissez].
Montada Montada
Nous tirâmes d’eux vengeance, et les deux cités[267] (l’une comme l’autre) sont situées sur une voie évidente pour tous.
Rashid Maash Rashid Maash
que Nous nous sommes vengé d’eux. Les ruines de ces deux cités sont d’ailleurs encore visibles sur une route toujours fréquentée.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir rächten Uns an ihnen. Und beide liegen als eine erkennbare Mahnung da.
So übten WIR an ihnen Vergeltung. Und beide (Ortschaften) lagen doch an einem bekannten Weg.
so übten Wir an ihnen Vergeltung. Beide liegen fürwahr an einem deutlichen Weg.
Word by Word Word by Word (JA2022)
So übten wir Vergeltung an ihnen und wahrlich, beide (waren) sicherlich an einem Weg. deutlichen

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai Muka yi azãbar rãmuwã a gare su, kuma lalle sũ biyun, haƙĩƙa, sunã a gẽfen wani tafarki mabayyani.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
maka Kami membinasakan mereka. Dan sesungguhnya kedua kota itu benar-benar terletak di jalan umum yang terang.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ci siamo vendicati di loro. Invero quelle due sono su una strada ben riconoscibile.
Safi Kaskas Safi Kaskas
così abbiamo inflitto loro la Nostra punizione. Si trovavano entrambi su una via conosciuta, ben visibile.

Japanese

Japanese Japanese
そこでわれはそれに報復した。本当にこの2つ(の跡)は大道に沿って,(今)明らか(に見られるの)である。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ നാം അവരുടെ നേരെ ശിക്ഷാനടപടി സ്വീകരിച്ചു. തീര്‍ച്ചയായും ഈ രണ്ട്‌ പ്രദേശവും തുറന്ന പാതയില്‍ തന്നെയാണ്‌ സ്ഥിതിചെയ്യുന്നത്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Pelo que Nos vingamos deles. E, em verdade, ambas (as cidades) são ainda elucidativas.
Então, vingamo-Nos deles. E, por certo, ambas estão em evidente caminho.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы отомстили им. Воистину, оба эти поселения находились на ясной дороге.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы воздали им по заслугам, и, воистину, и те и другие [ныне] находятся на верном пути.
V. Porokhova V. Porokhova
(За что) Мы с них возмездие взыскали, ■ И они оба полегли на том пути, ■ Что и поныне ясно виден.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ کائن بدلو ورتوسون، ۽ (لُوطين ۽ ايڪہ وارن جا) ٻئي ڳوٺ پڌري رستي تي ھئا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
y nos vengamos de ellos. Los dos casos son típicos y claros.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Así que Nos vengamos de ellos. Y ambas están a la vista en el camino.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
por lo que los castigué. Ambas [ciudades, la de Lot y la de Jetró] son visibles desde una ruta.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә аларга да ґәзаб иңдереп, үчебезне алдык, боларның да һәлак булган шәһәре юл өстендә күренеп тора.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Onlardan intikam aldık. Her ikisi önde, belirgin bir biçimde durmaktadır.
Sha'aban British Sha'aban British
Her iki (şehir) de açık (gidip gelinen) bir yolun üzerindedir
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Biz onlardan da intikam aldık. İkisi de (Eyke ve Medyen) açık bir yol üzerindedir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس ہم نے ان سے (بھی) انتقام لیا، اور یہ دونوں (بستیاں) کھلے راستہ پر (موجود) ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم نے ان سے بھی بدلہ لیا۔ اور یہ دونوں شہر کھلے رستے پر (موجود) ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ہم نے ان سے بدلہ لیا (ف۸۳) اور بیشک دونوں بستیاں (ف۸۴) کھلے راستہ پر پڑتی ہیں، (ف۸۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Vì vậy, TA đã trừng phạt chúng. Và thực sự cả hai thị trấn đó vẫn còn (để lại dấu tích) trên một con đường thông thoáng.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
A sì gbẹ́san lára wọn. Dájújájú àwọn ìlú méjèèjì ló kúkú wà lójú ọ̀nà gban̄gba (tí ẹ̀ ń tọ̀ lọ tọ̀ bọ̀).