Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Göydən od göndərib) onlardan da intiqam aldıq. Hər iki şəhər (Sədum və Əykənin qalıqları) açıq-aşkar göz qabağındadır, (Məkkə müşrikləri onlara baxıb niyə ibrət almırlar).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
pa smo ih kaznili, i oba su pored puta vidljivi.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zato smo im se osvetili; a uistinu, njih dvoje su na drumu vidljivom.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
故我懲治了他們。這兩個地方都在平坦的路上。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Daarom namen wij wraak op hen. En zij werden beide verdelgd, om als een duidelijk voorbeeld te dienen voor de menschen, ten einde daarnaar hunne daden te richten.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بنابراين ما از آنها انتقام گرفتيم و بقاياى آن دو شهر سر راه آشكار است.(79)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما از آنها انتقام گرفتیم؛ و (شهرهای ویران شده) این دو [= قوم لوط و اصحاب الأیکه] بر سر راه (شما در سفرهای شام)، آشکار است!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
در نتیجه از آنان انتقام گرفتیم، و [آثار] دو شهر نابود شده [قوم لوط و شعیب] بر سر جاده ای آشکار قرار دارد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنها را نیز به کیفر رسانیدیم، و این هر دو شهر (یعنی شهر سدوم و ایکه یا مدین که دیار قوم لوط و شعیب بود، برای اهل اعتبار) بر رهگذری آشکار قرار دارند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous Nous sommes donc vengés d'eux. Et ces deux [cités], vraiment, sont sur une route bien évidente [que vous connaissez].
Montada
Montada
Nous tirâmes d’eux vengeance, et les deux cités[267] (l’une comme l’autre) sont situées sur une voie évidente pour tous.
Rashid Maash
Rashid Maash
que Nous nous sommes vengé d’eux. Les ruines de ces deux cités sont d’ailleurs encore visibles sur une route toujours fréquentée.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir rächten Uns an ihnen. Und beide liegen als eine erkennbare Mahnung da.
So übten WIR an ihnen Vergeltung. Und beide (Ortschaften) lagen doch an einem bekannten Weg.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
so übten Wir an ihnen Vergeltung. Beide liegen fürwahr an einem deutlichen Weg.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So übten wir Vergeltung an ihnen und wahrlich, beide (waren) sicherlich an einem Weg. deutlichen
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai Muka yi azãbar rãmuwã a gare su, kuma lalle sũ biyun, haƙĩƙa, sunã a gẽfen wani tafarki mabayyani.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
maka Kami membinasakan mereka. Dan sesungguhnya kedua kota itu benar-benar terletak di jalan umum yang terang.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ci siamo vendicati di loro. Invero quelle due sono su una strada ben riconoscibile.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
così abbiamo inflitto loro la Nostra punizione. Si trovavano entrambi su una via conosciuta, ben visibile.
Japanese
Japanese
Japanese
そこでわれはそれに報復した。本当にこの2つ(の跡)は大道に沿って,(今)明らか(に見られるの)である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല് നാം അവരുടെ നേരെ ശിക്ഷാനടപടി സ്വീകരിച്ചു. തീര്ച്ചയായും ഈ രണ്ട് പ്രദേശവും തുറന്ന പാതയില് തന്നെയാണ് സ്ഥിതിചെയ്യുന്നത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Pelo que Nos vingamos deles. E, em verdade, ambas (as cidades) são ainda elucidativas.
Então, vingamo-Nos deles. E, por certo, ambas estão em evidente caminho.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы отомстили им. Воистину, оба эти поселения находились на ясной дороге.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы воздали им по заслугам, и, воистину, и те и другие [ныне] находятся на верном пути.
V. Porokhova
V. Porokhova
(За что) Мы с них возмездие взыскали, ■ И они оба полегли на том пути, ■ Что и поныне ясно виден.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ کائن بدلو ورتوسون، ۽ (لُوطين ۽ ايڪہ وارن جا) ٻئي ڳوٺ پڌري رستي تي ھئا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
y nos vengamos de ellos. Los dos casos son típicos y claros.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así que Nos vengamos de ellos. Y ambas están a la vista en el camino.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
por lo que los castigué. Ambas [ciudades, la de Lot y la de Jetró] son visibles desde una ruta.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә аларга да ґәзаб иңдереп, үчебезне алдык, боларның да һәлак булган шәһәре юл өстендә күренеп тора.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onlardan intikam aldık. Her ikisi önde, belirgin bir biçimde durmaktadır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Her iki (şehir) de açık (gidip gelinen) bir yolun üzerindedir
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz onlardan da intikam aldık. İkisi de (Eyke ve Medyen) açık bir yol üzerindedir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس ہم نے ان سے (بھی) انتقام لیا، اور یہ دونوں (بستیاں) کھلے راستہ پر (موجود) ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم نے ان سے بھی بدلہ لیا۔ اور یہ دونوں شہر کھلے رستے پر (موجود) ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ہم نے ان سے بدلہ لیا (ف۸۳) اور بیشک دونوں بستیاں (ف۸۴) کھلے راستہ پر پڑتی ہیں، (ف۸۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vì vậy, TA đã trừng phạt chúng. Và thực sự cả hai thị trấn đó vẫn còn (để lại dấu tích) trên một con đường thông thoáng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A sì gbẹ́san lára wọn. Dájújájú àwọn ìlú méjèèjì ló kúkú wà lójú ọ̀nà gban̄gba (tí ẹ̀ ń tọ̀ lọ tọ̀ bọ̀).