Chapter 15, Verse 56

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(İbrahim) dedi: “(Haqq yoldan) azanlardan başqa, Rəbbinin mərhəmətindən kim ümidini üzə bilər?!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Nadu u milost Gospodara svoga mogu gubiti samo oni koji su zabludjeli\" – reče on
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reče: "A ko gubi nadu u milost Gospodara svog, osim zalutalih?"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他說:「除迷誤者外,誰會絕望於真主的恩惠呢?」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hij antwoordde: En wie wanhoopt aan Gods genade, behalve zij die dwalen?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ابراهيم گفت: چه كسى غير از افراد گمراه از رحمت خداوندش نااميد مى‌شود؟(56)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «جز گمراهان، چه کسی از رحمت پروردگارش مأیوس می‌شود؟!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
گفت: چه کسی جز گمراهان از رحمت پروردگارش ناامید می شود؟!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
ابراهیم گفت: به جز مردم گمراه چه کسی از لطف خدای خود نومید می‌شود؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
- Il dit: «Et qui désespère de la miséricorde de son Seigneur, sinon les égarés?»
Montada Montada
« Et qui pourrait désespérer de la miséricorde de son Seigneur, mis à part les égarés ? » dit-il.
Rashid Maash Rashid Maash
Il dit : « Qui peut désespérer de la miséricorde de son Seigneur sinon un égaré ? »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: "Und wer außer den Verirrten zweifelt an der Barmherzigkeit seines Herrn?"
Er sagte: "Und wer verzweifelt an der Gnade seines HERRN außer den Abirrenden?!"
Er sagte: "Wer verliert die Hoffnung auf die Barmherzigkeit seines Herrn außer den Irregehenden?"
Word by Word Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Und wer verliert die Hoffnung auf (die) Barmherzigkeit seines Herren, außer die Irregehenden?"

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Kuma wãne ne yake yanke tsammãni daga rahamar Ubangijinsa, fãce ɓatattu?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Ibrahim berkata: \"Tidak ada orang yang berputus asa dari rahmat Tuhan-nya, kecuali orang-orang yang sesat\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Disse: «Chi mai dispera della misericordia del suo Signore, se non gli sviati?».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Egli disse: “Chi dispera della misericordia del suo Signore, eccetto coloro che si sono smarriti?”

Japanese

Japanese Japanese
かれは(答えて)言った。「迷った者の外は,誰が主の御慈悲に絶望しましょうか。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ( ഇബ്രാഹീം ) പറഞ്ഞു: തന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ കാരുണ്യത്തെപ്പറ്റി ആരാണ്‌ നിരാശപ്പെടുക? വഴിപിഴച്ചവരല്ലാതെ.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Disse-lhes: E quem desespera a misericórdia do seu Senhor, senão os desviados?
Disse: "E quem pode desesperar-se da misericórdia de seu Senhor, senão os descaminhados?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он сказал: \"Кто же отчаивается в милости своего Господа, кроме заблудших?!\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Ибрахим сказал: \"Да кто же отчаивается в милости своего Господа - разве только заблудший!\
V. Porokhova V. Porokhova
Ведь кто отчаиваться (смеет) в милости Господней, ■ Помимо тех, кто был сведен с Его пути?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(ابراھيم) چيو تہ پنھنجي پالڻھار جي رحمت کان گمراھن کانسواءِ (ٻيو) ڪير نااُميد ٿيندو؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dijo: «Y quién podría desesperar de la misericordia de su Señor, sino los extraviados!?»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Él dijo: «¿Quién desespera de la misericordia divina excepto los extraviados?»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dijo: "Solo desesperan de la misericordia de su Señor los extraviados".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ибраһим әйтте: \"Әлбәттә, мөэмин бәндә Раббысының рәхмәтеннән өмет өзмәс, мәгәр адашкан кешеләр генә өмет өзәрләр\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Dedi: \"Sapıtmışlardan başka kim ümit keser Rabbin rahmetinden!\
Sha'aban British Sha'aban British
Rabbinin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümidini keser? dedi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(İbrahim:) dedi ki: Rabbinin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: اپنے رب کی رحمت سے گمراہوں کے سوا اور کون مایوس ہو سکتا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(ابراہیم نے) کہا کہ خدا کی رحمت سے (میں مایوس کیوں ہونے لگا اس سے) مایوس ہونا گمراہوں کا کام ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا اپنے رب کی رحمت سے کون ناامید ہو مگر وہی جو گمراہ ہوئے، ف۶۱)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Ibrahim) nói: “Chỉ những kẻ lầm lạc mới tuyệt vọng nơi lòng nhân từ của Thượng Đế của mình.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó sọ pé: “Kò mà sí ẹni tí ó máa jákànmùná nínú ìkẹ́ Olúwa Rẹ̀ bí kò ṣe àwọn olùṣìnà.”