Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Zülmətə bürünməkdə olan gecənin (və ya: batan ayın, ziyası sönən ulduzların) şərindən;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i od zla mrkle noći kada razastre tmine,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I od zla tame kad zamrači,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
免遭黑夜籠罩時的毒害;
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En van het kwaad des nachts, als die invalt.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و از شر شب تاريك موقعى كه همهجا را فراگيرد.(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از شرّ هر موجود شرور هنگامی که شبانه وارد میشود؛
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و از زیان شب هنگامی که با تاریکی اش درآید [که در آن تاریکی انواع حیوانات موذی و انسان های فاسق و فاجر برای ضربه زدن به انسان در کمین اند]
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و از شرّ شب تار هنگامی که (از پی آزار) در آید (و حشرات موذی و جنایتکاران و فتنه انگیران را به کمک ظلمتش به ظلم و جور و ستم بر انگیزد).
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
contre le mal de l'obscurité quand elle s'approfondit,
Montada
Montada
contre le mal de l’obscurité quand elle devient ténèbres,
Rashid Maash
Rashid Maash
contre le mal de la nuit qui étend son obscurité,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und vor dem Übel der Dunkelheit, wenn sie hereinbricht
und vor dem Bösen eines Verfinsterten, wenn es anbricht,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und vor dem Übel der Dunkelheit, wenn sie zunimmt,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und vor (dem) Übel (der) Dunkelheit wenn sie zunimmt
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Da sharrin dare, idan ya yi duhu."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan dari kejahatan malam apabila telah gelap gulita,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e contro il male dell'oscurità che si estende
Safi Kaskas
Safi Kaskas
dal male delle tenebre, quando si spargono,
Japanese
Japanese
Japanese
深まる夜の闇の悪(危害)から,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇരുളടയുമ്പോഴുള്ള രാത്രിയുടെ കെടുതിയില്നിന്നും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Do mal da tenebrosa noite, quando se estende.
"E contra o mal da noitequando entenebrece,"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
от зла мрака, когда он наступает,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
от зла ночного мрака, когда он застилает [мир],
V. Porokhova
V. Porokhova
От зла спустившегося мрака;
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اونداھي ڪندڙ (رات) جي بڇڙائيءَ کان جڏھن اُھا پکڙجي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
del mal de la oscuridad cuando se extiende,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y del mal de la oscuridad de la noche cuando se extiende
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
del mal de la oscuridad de la noche cuando se extiende,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә караңгы төннең зарарыннан сыгынамын, һәркайчан караңгылыгы белән җир өстен капласа.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Çöktüğü zaman karanlığın/gelip çattığı zaman göz perdelenmesinin/tutulduğu zaman Ay'ın/battığı zaman Güneş'in/taştığı zaman şehvetin/soktuğu zaman yılanın/ümit kırdığı zaman musibetin şerrinden!
Sha'aban British
Sha'aban British
Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden,
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (بالخصوص) اندھیری رات کے شر سے جب (اس کی) ظلمت چھا جائے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور شب تاریکی کی برائی سے جب اس کااندھیرا چھا جائے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اندھیری ڈالنے والے کے شر سے جب وہ ڈوبے (ف۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Tránh khỏi những điều xấu của bóng đêm khi nó bao phủ.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
àti níbi aburú òru nígbà tí ó bá ṣóòkùn,