Chapter 113, Verse 3

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Zülmətə bürünməkdə olan gecənin (və ya: batan ayın, ziyası sönən ulduzların) şərindən;

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i od zla mrkle noći kada razastre tmine,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I od zla tame kad zamrači,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
免遭黑夜籠罩時的毒害;

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En van het kwaad des nachts, als die invalt.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و از شر شب تاريك موقعى كه همه‌جا را فراگيرد.(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از شرّ هر موجود شرور هنگامی که شبانه وارد می‌شود؛
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و از زیان شب هنگامی که با تاریکی اش درآید [که در آن تاریکی انواع حیوانات موذی و انسان های فاسق و فاجر برای ضربه زدن به انسان در کمین اند]
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و از شرّ شب تار هنگامی که (از پی آزار) در آید (و حشرات موذی و جنایتکاران و فتنه انگیران را به کمک ظلمتش به ظلم و جور و ستم بر انگیزد).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
contre le mal de l'obscurité quand elle s'approfondit,
Montada Montada
contre le mal de l’obscurité quand elle devient ténèbres,
Rashid Maash Rashid Maash
contre le mal de la nuit qui étend son obscurité,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und vor dem Übel der Dunkelheit, wenn sie hereinbricht
und vor dem Bösen eines Verfinsterten, wenn es anbricht,
und vor dem Übel der Dunkelheit, wenn sie zunimmt,
Word by Word Word by Word (JA2022)
und vor (dem) Übel (der) Dunkelheit wenn sie zunimmt

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Da sharrin dare, idan ya yi duhu."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan dari kejahatan malam apabila telah gelap gulita,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e contro il male dell'oscurità che si estende
Safi Kaskas Safi Kaskas
dal male delle tenebre, quando si spargono,

Japanese

Japanese Japanese
深まる夜の闇の悪(危害)から,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇരുളടയുമ്പോഴുള്ള രാത്രിയുടെ കെടുതിയില്‍നിന്നും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Do mal da tenebrosa noite, quando se estende.
"E contra o mal da noitequando entenebrece,"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
от зла мрака, когда он наступает,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
от зла ночного мрака, когда он застилает [мир],
V. Porokhova V. Porokhova
От зла спустившегося мрака;

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اونداھي ڪندڙ (رات) جي بڇڙائيءَ کان جڏھن اُھا پکڙجي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
del mal de la oscuridad cuando se extiende,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y del mal de la oscuridad de la noche cuando se extiende
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
del mal de la oscuridad de la noche cuando se extiende,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә караңгы төннең зарарыннан сыгынамын, һәркайчан караңгылыгы белән җир өстен капласа.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Çöktüğü zaman karanlığın/gelip çattığı zaman göz perdelenmesinin/tutulduğu zaman Ay'ın/battığı zaman Güneş'in/taştığı zaman şehvetin/soktuğu zaman yılanın/ümit kırdığı zaman musibetin şerrinden!
Sha'aban British Sha'aban British
Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden,
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (بالخصوص) اندھیری رات کے شر سے جب (اس کی) ظلمت چھا جائے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور شب تاریکی کی برائی سے جب اس کااندھیرا چھا جائے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اندھیری ڈالنے والے کے شر سے جب وہ ڈوبے (ف۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Tránh khỏi những điều xấu của bóng đêm khi nó bao phủ.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
àti níbi aburú òru nígbà tí ó bá ṣóòkùn,