Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bircə Ondan (Allahdan) başqa! (Yalnız Ona ibadət edirəm). İndi hamılıqla mənə qarşı nə hiylə qurursunuzsa, qurun və mənə heç möhlət də verməyin!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
pored Njega; i zato svi zajedno protiv mene lukavstvo smislite i nimalo mi vremena ne dajte,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Mimo Njega. Pa prevarite me svi, zatim mi ne odgađajte.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你們群起而謀害我吧!而且不要寬恕我。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Spant dus allen tegen mij samen en draalt niet.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر نقشهاى كه داريد برايم بكشيد و به من مهلت ندهيد.(55)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
از آنچه غیر او (میپرستید)! حال که چنین است، همگی برای من نقشه بکشید؛ و مرا مهلت ندهید! (اما بدانید کاری از دست شما ساخته نیست!)
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[آری، از هر معبودی] به غیر او [بیزارم] پس همه شما بر ضد من نیرنگ بزنید، سپس مهلتم ندهید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
شما هم هر فکر و تدبیری در کار من دارید بیندیشید و هیچ مهلتم ندهید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
en dehors de Lui. Rusez donc tous contre moi et ne me donnez pas de répit.
Montada
Montada
en dehors de Lui. Complotez donc tous contre moi et ne me laissez aucun répit.
Rashid Maash
Rashid Maash
en dehors de Lui. Employez-vous donc, tous autant que vous êtes, à me porter préjudice, sans m’accorder le moindre répit.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
außer Ihm; so schmiedet denn Pläne gegen mich, ihr alle, und gewährt mir keine Frist.
Ihm gegenüber! Also führt eure List gegen mich durch, allesamt, dann gewährt mir dabei keine Zeit.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
außer Ihm. So schmiedet alle gegen mich eure List und gewährt mir hierauf keinen Aufschub!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
von außer ihm. So schmiedet eure List allesamt, danach nicht gewährt mir Aufschub.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Baicin Allah: Sai ku yi mini kaidi gabã ɗaya, sa'an nan kuma kada ku yi mini jinkiri."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dari selain-Nya, sebab itu jalankanlah tipu dayamu semuanya terhadapku dan janganlah kamu memberi tangguh kepadaku.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
all'infuori di Lui. Tramate tutti contro di me, non fatemi attendere.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
altri dei come consimili! Così complottate pure contro di me, voi tutti, e non concedetemi alcuna tregua.
Japanese
Japanese
Japanese
かれ以外(の神々を仲間とし)て,皆でわたしに対し策謀しなさい。何も猶予はいらない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന് പുറമെ. അതുകൊണ്ട് നിങ്ങളെല്ലാവരും കൂടി എനിക്കെതിരില് തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ച് കൊള്ളുക. എന്നിട്ട് നിങ്ങള് എനിക്ക് ഇടതരികയും വേണ്ട.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Em vez d'Ele. Conspirai, pois, todos contra mim, e não me poupeis.
"Em vez dEle. Então insidiai-me vós todos; em seguida, não me concedais dilação alguma."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
вместо Него. Стройте свои козни против меня все вместе и не предоставляйте мне отсрочки.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
помимо Него. Так ухищряйтесь, объединившись [с ними], против меня и не давайте мне отсрочки.
V. Porokhova
V. Porokhova
Кого вы придаете в соучастники (Аллаху). ■ Вы стройте козни мне ■ И не давайте мне отсрочки.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُن (الله) ڌاران، پوءِ مون سان سڀئي رٿا ڪريو وري مون کي مُھلت نہ ڏيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
en lugar de Él! ¡Urdid algo todos contra mí y no me hagáis esperar!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
como si fuera Él. Así pues, reuníos todos y planead contra mí. Luego, no me hagáis esperar.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
en vez de Él. Confabúlense todos contra mí [si quieren] y no me hagan esperar.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһудан башкадан бизүчемен, миңа һичвакыт миһләт бирмичә, сынымнарыгыз белән бергә барчагыз миңа каршы мәкерлек белән теләгән эшегезне кылыгыз!
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Allah dışındaki tanrılarınızdan uzağım. Hadi, hep birlikte bana tuzak kurun, bana hiç göz açtırmayın.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Bana hepiniz toptan tuzağınızı kurun. Sonra da bana mühlet vermeyin, dedi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«O’ndan başka (taptıklarınızın hepsinden uzağım). Haydi hepiniz bana tuzak kurun; sonra da bana mühlet vermeyin!»
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس (اﷲ) کے سوا تم سب (بشمول تمہارے معبودانِ باطلہ) مل کر میرے خلاف (کوئی) تدبیر کرلو پھر مجھے مہلت بھی نہ دو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی جن کی) خدا کے سوا (عبادت کرتے ہو تو) تم سب مل کر میرے بارے میں جو تدبیر (کرنی چاہو) کرلو اور مجھے مہلت نہ دو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم سب مل کر میرا برا چاہو (ف۱۱۹) پھر مجھے مہلت نہ دو (ف۱۲۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Ngoài Ngài. Các ngươi hãy cùng nhau lên kế hoạch hãm hại ta và đừng để cho Ta yên thân.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
dípò jíjọ́sìn fún Allāhu. Nítorí náà, ẹ parapọ̀ déte sí mi. Lẹ́yìn náà, kí ẹ má ṣe lọ́ mi lára.