Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allahdan başqasına ibadət etməyin. Mən (cəzası) şiddətli (ağrılı-acılı) günün (qiyamət gününün) sizə üz verəcək əzabından qorxuram!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
da se ne klanjate nikome drugom osim Allahu; ja se, zaista, plašim za vas patnje na Nesnosnom danu.\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Da obožavate samo Allaha. Uistinu! Ja se plašim nad vama kazne Dana bolnog.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
除真主外,你們不要崇拜任何物。我的確怕你們遭受痛苦日的懲罰。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Opdat gij God alleen zoudt aanbidden. Waarlijk, ik ducht voor u de straf van een vreeselijken dag.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فقط خدا را بندگى كنيد (مطيع محض و بىچون و چراى هيچكس و هيچ مقامى غير از خدا نباشيد)، من بر شما از عذاب روز دردناك مىترسم.(26)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
جز «الله» [= خدای یگانه یکتا] را نپرستید؛ زیرا بر شما از عذاب روز دردناکی میترسم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
که جز خدا را نپرستید؛ من بر شما از عذاب روزی دردناک بیمناکم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که غیر خدای یکتا کسی را نپرستید، که من از عذاب روز سخت و دردناک قیامت بر شما میترسم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
afin que vous n'adoriez qu'Allah. Je crains pour vous le châtiment d'un jour douloureux».
Montada
Montada
de n’adorer qu’Allah ; je crains pour vous le supplice d’un jour très douloureux. »
Rashid Maash
Rashid Maash
et de vous appeler à vouer un culte exclusif et sincère à Allah. Je crains que vous ne subissiez les tourments d’un jour douloureux. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
daß ihr keinen anderen außer Allah dient. Ich fürchte für euch die Strafe eines schmerzlichen Tages."
daß ihr nichts außer ALLAH dient. Gewiß, ich fürchte um euch die Peinigung eines qualvollen Tages."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ihr sollt keinem außer Allah dienen. Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines schmerzhaften Tages."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Dass nicht ihr dienen sollt, außer Allah. Wahrlich, ich fürchte für euch (die) Strafe des Tages." schmerzhaften
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kada ku bautã wa kõwa fãce Allah. Lalle nĩ, inã jin tsõron azãbar yini mai raɗaɗi a kanku."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
agar kamu tidak menyembah selain Allah. Sesungguhnya aku takut kamu akan ditimpa azab (pada) hari yang sangat menyedihkan\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
affinché non adoriate altri che Allah. In verità temo per voi il castigo di un Giorno doloroso».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
<>.
Japanese
Japanese
Japanese
あなたがたはアッラーの外に仕えてはならない。わたしはあなたがたのために,苦難の日の懲罰を本当に恐れる。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്തെന്നാല് അല്ലാഹുവെയല്ലാതെ നിങ്ങള് ആരാധിക്കരുത്. വേദനയേറിയ ഒരു ദിവസത്തെ ശിക്ഷ നിങ്ങളുടെ മേല് തീര്ച്ചയായും ഞാന് ഭയപ്പെടുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não deveis adorar mais do que a deus, porque temo por vós o castigo de um dia doloroso.
"Não adoreis senão a Allah. Por certo, temo por vós, o castigo de um doloroso dia"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха, ибо я боюсь, что вас подвергнут страданиям в Мучительный день\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Поклоняйтесь только Аллаху, ибо я опасаюсь, что вас подвергнут наказанию в мучительный (т. е. Судный) день\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Чтоб никому, кроме Аллаха, не поклонялись вы. ■ За вас я кары Дня Великого страшусь\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ الله کانسواءِ (اوھين ٻئي جي) عبادت نہ ڪريو بيشڪ آءٌ اوھان کي ڏکوئيندڙ ڏينھن جي عذاب (پھچڻ) کان ڊڄان ٿو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡No sirváis sino a Alá! Temo por vosotros el castigo de un día doloroso».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Excepto a Dios, nada adoréis. Temo para vosotros el castigo de un día doloroso.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
no adoren sino a Dios, pues temo que [si siguen adorando a sus ídolos] los azote el castigo un día doloroso [el Día del Juicio]".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
\"Башка һичкемгә түгел, фәкать Аллаһуга гына гыйбадәт кылыгыз\", – дип хәбәр бирәмен, тәхкыйк мин куркамын сезгә каты ґәзаблы көннең килүеннән.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Allah'tan başkasına kulluk etmeyin. Korkunç bir gününün azabına uğramanızdan korkuyorum.\" demişti de,
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah’tan başkasına ibadet etmeyesiniz. Hakkınızda acı bir günün azabından korkuyorum.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah’tan başkasına tapmayın! Ben, size (gelecek) elem verici bir günün azabından korkuyorum.»
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کہ تم اﷲ کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو، میں تم پر دردناک دن کے عذاب (کی آمد) کا خوف رکھتا ہوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہ خدا کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو۔ مجھے تمہاری نسبت عذاب الیم کا خوف ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ اللہ کے سوا کسی کو نہ پوجو، بیشک میں تم پر ایک مصیبت والے دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں (ف۵۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Các ngươi không được thờ phượng ai khác ngoài Allah. Quả thật, Ta lo sợ cho các ngươi về sự trừng phạt vào một Ngày đau đớn.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Mò ń kìlọ̀) pé kí ẹ má ṣe jọ́sìn fún ẹnì kan àfi Allāhu. Dájúdájú èmi ń páyà ìyà ọjọ́ ẹlẹ́ta-eléro fún yín.