Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allaha iftira yaxandan (öz sözünü yalandan Allaha aid edəndən) daha zalım kim ola bilər? Onlar Allahın hüzuruna gətirilər, şahidlər (mələklər, peyğəmbərlər, bütün məxluqat, yaxud insanın öz bədəninin üzvləri) belə deyərlər: “Bunlar Rəbbi barəsində yalan söyləyənlərdir!” Bilin ki, zalımlar Allahın lə’nətinə gələcəklər!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Ima li nepravednijeg od onoga koji o Allahu izmišlja laži? Oni će pred Gospodara svoga biti dovedeni, a svjedoci će reći: \"Ovi su izmišljali laži o Gospodaru svome!\" Neka Allahovo prokletstvo stigne mnogobošce,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A ko je nepravedniji od onog ko izmišlja protiv Allaha laž? Takvi će biti dovedeni pred Gospodara njihovog, i reći će svjedoci: "To su oni koji su lagali protiv Gospodara svog." Besumnje, prokletsvo Allahovo je na zalimima,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
假借真主的名義而造謠的人,誰比他們還不義呢?這等人將受他們的主的檢閱,而見証者們將來要說:「這些人是假借他們的主的名義造謠的。」真的,真主的詛咒是要加於不義的人們的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wie is onrechtvaardiger dan hij, die eene leugen tegen God uitdenkt? Zij zullen op den dag der opstanding voor den Heer worden geplaatst, en de getuigen zullen zeggen: Zij zijn het, die leugens tegen hunnen Heer uitdenken. Zal Gods vloek niet komen over de onrechtvaardigen?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چه كسى ظالمتر از كسى است كه دروغى را به خدا نسبت دهد(افترا بزند)؟ چنين افرادى به خداوندشان عرضه مىشوند و شاهدها مىگويند: اينها كسانى هستند كه بر خداوندشان دروغ بستند. بدانيد كه لعنت خدا بر افراد ظالم است.(18)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چه کسی ستمکارتر است از کسانی که بر خدا افترا میبندند؟! آنان (روز رستاخیز) بر پروردگارشان عرضه میشوند، در حالی که شاهدان [= پیامبران و فرشتگان] میگویند: «اینها همانها هستند که به پروردگارشان دروغ بستند! ای لعنت خدا بر ظالمان باد!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و ستمکارتر از کسانی که به خدا دروغ بندند چه کسی است؟ اینان [در قیامت] بر پروردگارشان عرضه خواهند شد، وگواهان [اعمال] می گویند: اینان کسانی هستند که بر پروردگارشان دروغ بستند؛ آگاه باشید! لعنت خدا بر ستمکاران باد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و در جهان از آنهایی که به خدا نسبت دروغ دادند ستمکارتر کیست؟آنان بر خدای خود عرضه داشته شوند و گواهان (محشر) گویند: اینان هستند که بر خدای خود دروغ بستند، آگاه باشید که لعن خدا بر ستمکاران عالم است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et quel pire injuste que celui qui forge un mensonge contre Allah? Ceux-là seront présentés à leur Seigneur, et les témoins (les anges) diront: «Voilà ceux qui ont menti contre leur Seigneur». Que la malédiction d'Allah (frappe) les injustes,
Montada
Montada
Est-il plus injuste que ceux qui débitent des mensonges sur le compte d’Allah ? Ceux-là seront amenés à comparaître devant leur Seigneur et les témoins[229] diront alors : « Ce sont ceux qui ont menti au sujet de leur Seigneur. » Puisse la malédiction d’Allah frapper les injustes,
Rashid Maash
Rashid Maash
Est-il plus injuste que celui qui forge des mensonges en les attribuant à Allah ? Ceux qui agissent ainsi comparaîtront devant leur Seigneur, tandis que les témoins diront : « Voilà ceux qui ont menti sur leur Seigneur. » Que la malédiction d’Allah poursuive les impies
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wer ist ungerechter als der, der eine Lüge gegen Allah erdichtet? Diese werden ihrem Herrn vorgeführt werden, und die Zeugen werden sagen: "Das sind die, die gegen ihren Herrn logen." Hört! Wahrlich, der Fluch Allahs lastet auf den Ungerechten
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der Lügen im Namen ALLAHs erdichtet. Diese werden ihrem HERRN vorgestellt werden, dann sagen die Zeugen: "Diese sind diejenigen, die Lügen im Namen ihres HERRN erdichtet haben." Ja! ALLAHs Fluch möge auf den Unrecht-Begehenden lasten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt? Jene werden ihrem Herrn vorgeführt, und die Zeugen werden sagen: "Das sind diejenigen, die gegen ihren Herrn gelogen haben." Aber wahrlich, Allahs Fluch (kommt) über die Ungerechten,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wer (ist) ungerechter, als wer ersinnt gegen Allah eine Lüge? Diese werden vorgeführt vor ihrem Herren und werden sagen die Zeugen: "Diese (sind) diejenigen, die Lügen gegen Allah." Gewiss! (Der) Fluch Allahs (ist) auf den Ungerechten.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma wãne ne mafi zãlunci daga wanda ya ƙirƙira ƙarya ga Allah? Waɗannan anã gitta su ga Ubangijinsu, kuma mãsu shaida su ce: "Waɗannan ne suka yi ƙarya ga Ubangijinsu. To, la'anar Allah ta tabbata a kan azzãlumai."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang membuat-buat dusta terhadap Allah? Mereka itu akan dihadapkan kepada Tuhan mereka, dan para saksi akan berkata: \"Orang-orang inilah yang telah berdusta terhadap Tuhan mereka\". Ingatlah, kutukan Allah (ditimpakan) atas orang-orang yang zalim,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Chi è più ingiusto di colui che inventa una menzogna contro Allah? Essi saranno condotti al loro Signore e i testimoni diranno: «Ecco quelli che hanno mentito contro il loro Signore». Cada sugli ingiusti la maledizione di Allah,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Chi compie maggiore ingiustizia di colui che inventa una menzogna contro Dio? Costoro saranno ricondotti alla presenza del loro Signore e i testimoni diranno: “Costoro sono coloro che hanno mentito contro il loro Signore!”. La maledizione di Dio è su coloro che agiscono ingiustamente,
Japanese
Japanese
Japanese
アッラーに就いて虚偽を作る者より,甚だしい不義な者があろうか。かれらは主の御許に引き出され,その証人たちは,「これらの者は,主に関して偽った者です」と言うであろう。見なさい。アッラーの怒りが不義者に下る。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില് കള്ളം കെട്ടിച്ചമച്ചവനേക്കാള് അക്രമിയായി ആരുണ്ട്? അവര് അവരുടെ രക്ഷിതാവിന്റെ മുമ്പില് ഹാജരാക്കപ്പെടുന്നതാണ്. സാക്ഷികള് പറയും: ഇവരാകുന്നു തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്റെ പേരില് കള്ളം പറഞ്ഞവര്, ശ്രദ്ധിക്കുക: അല്ലാഹുവിന്റെ ശാപം ആ അക്രമികളുടെ മേലുണ്ടായിരിക്കും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Haverá alguém mais iníquo do que aqueles que forjam mentiras acerca de Deus? Eles serão apresentados ao seu Senhore as testemunhas dirão: Eis os que forjaram mentiras acerca do seu Senhor. Que a maldição de Deus caia sobre os iníquos,
E quem mais injusto que aquele que forja mentiras acerca de Allah? Esses serão expostos a seu Senhor, e as testemunhas dirão: "Estes são os que mentiram acerca de seu Senhor." Ora, que a maldição de Allah seja sobre os injustos,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Кто может быть несправедливее того, кто возвел навет на Аллаха? Когда они предстанут перед Господом, свидетели скажут: \"Это они оболгали своего Господа\". Да будет проклятие Аллаха над беззаконниками,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Кто же несправедливее того, кто возвел на Аллаха навет? Они предстанут перед Господом, и свидетели скажут тогда: \"Это они оболгали Господа своего\". Да будет проклятие Аллаха над нечестивцами,
V. Porokhova
V. Porokhova
И есть ли нечестивее того, ■ Кто ложь возводит на Аллаха? ■ Их всех представят перед их Владыкой, ■ И станут говорить свидетели (о них): ■ \"Вот те, что возводили ложь на своего Владыку!\" ■ Падет, поистине, проклятие Аллаха на неверных -
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪو الله تي ڪوڙو ٺاھ ٺاھي تنھن کان وڌيڪ ظالم ڪير آھي؟ اِھي پنھنجي پالڻھار جي آڏو ڪيا ويندا ۽ شاھد چوندا تہ اِھي اُھي آھن جن پنھنجي پالڻھار تي ڪوڙ چيو، خبردار (اُنھن) ظالمن تي الله جي لعنت آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¿Hay alguien más impío que quien inventa una mentira contra Alá? Esos tales serán conducidos ante su Señor y los testigos dirán: «Éstos son los que mintieron contra su Señor». ¡Sí! ¡Que la maldición de Dios caiga sobre los impíos,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Y, quién es más opresor que quien inventa mentiras sobre Dios? Esos serán llevados ante su Señor y los testigos dirán: “¡Esos son quienes dijeron mentiras sobre su Señor!” Has de saber que la maldición de Dios es para los opresores.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Hay alguien más injusto que quien inventa mentiras acerca de Dios? Ésos deberán comparecer ante su Señor [para responder por sus mentiras], y entonces todos los testigos dirán: "Éstos son quienes mintieron acerca de su Señor". ¡Que la maldición de Dios caiga sobre los injustos
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһуга ялганны ифтира кылган кешедән дә залимрәк кеше булырмы? Ул залимнәр кыямәт көндә хөкемгә Раббыларына китерелерләр вә аларга шаһит булган пәйгамбәрләр әйтерләр: \"Без аларга Аллаһ хөкемнәрен ирештердек, менә шул кешеләр Раббиларына ялганны ифтира кылдылар, Аллаһуның тиңдәше вә баласы бар дип\". Әгаһ булыгыз, Аллаһуның ләгънәте галимнәргәдер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yalan düzerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim var? Onlar Rablerine arz edilecekler. Tanıklar diyecekler ki: \"İşte bunlardır Rableri hakkında yalan uyduranlar.\" Herkes duysun ki, Allah'ın laneti zalimler üstünedir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah hakkında yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? Onlar, Rab’lerine arz edilecekler, şahitler de: "Bunlar, Rab’leri hakkında yalan söyleyen kimselerdir.” derler. Dikkat edin! Allah’ın laneti, zalimlerin üzerinedir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah'a yalan iftirada bulunan kimseden daha zâlim kim olabilir? Onlar (kıyamet gününde) Rablerine arz edilecekler, şahitler de: «İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir» diyecekler. Bilin ki, Allah’ın lâneti zalimlerin üzerinedir!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھتا ہے، ایسے ہی لوگ اپنے رب کے حضور پیش کئے جائیں گے اور گواہ کہیں گے: یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے رب پر جھوٹ بولا تھا، جان لو کہ ظالموں پر اﷲ کی لعنت ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو خدا پر جھوٹ افتراء کرے ایسے لوگ خدا کے سامنے پیش کئے جائیں گے اور گواہ کہیں گے کہ یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے پروردگار پر جھوٹ بولا تھا۔ سن رکھو کہ ظالموں پر الله کی لعنت ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون جو اللہ پر جھوٹ باندھے (ف۴۱) اور اپنے رب کے حضور پیش کیے جائیں گے (ف۴۲) اور گواہ کہیں گے یہ ہیں جنہوں نے اپنے رب پر جھوٹ بولا تھا، ارے ظا لموں پر خدا کی لعنت (ف۴۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Còn ai sai quấy hơn kẻ bịa ra lời nói dối cho Allah. Đó là những kẻ sẽ bị bắt trình diện trước Thượng Đế của chúng và các nhân chứng sẽ nói: “Đây là những kẻ đã nói dối cho Thượng Đế của chúng.” Không nghi ngờ gì nữa rằng Allah nguyền rủa những kẻ làm điều sai quấy.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé ta ni ó ṣàbòsí ju ẹni tó dá àdápa irọ́ mọ́ Allāhu? Àwọn wọ̀nyẹn ni wọ́n yóò kó wá síwájú Olúwa wọn. Àwọn ẹlẹ́rìí (ìyẹn, àwọn mọlāika) yó sì máa sọ pé: “Àwọn wọ̀nyí ni àwọn tó parọ́ mọ́ Olúwa wọn.” Gbọ́, ibi dandan Allāhu kí ó máa bá àwọn alábòsí,