Chapter 11, Verse 104

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz onu yalnız müəyyən bir müddət üçün tə’xirə salmışıq.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
a Mi ga odgađamo samo za neko vrijeme.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A odgađamo ga samo do roka odbrojanog.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我只將它展緩到一個定期。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wij stellen dien niet uit, dan tot een vooraf bepaalden tijd.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما فقط آن را تا مدت محدودى عقب مى‌اندازيم.(104)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ما آن (مجازات) را، جز تا زمان محدودی، تأخیر نمی‌اندازیم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و ما آن روز را جز برای مدتی اندک به تأخیر نمی اندازیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و ما آن روز را به تأخیر نیفکنیم جز تا وقتی که (در علم ما) معین است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
Montada Montada
Nous ne le différons que pour un délai déterminé.
Rashid Maash Rashid Maash
Jour dont Nous ne retardons l’avènement que pour une durée bien déterminée.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir verschieben ihn nur bis zu einem berechneten Termin.
Und WIR schieben ihn nur bis zu einer berechneten Frist hinaus.
Und Wir stellen ihn nur auf eine bestimmte Frist zurück.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und nicht stellen wir ihn zurück, außer zu einer Frist. bestimmten

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ba Mu jinkirtã shi ba fãce dõmin ajali ƙidãyayye.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan Kami tiadalah mengundurkannya, melainkan sampai waktu yang tertentu.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non lo posticiperemo che sino al suo termine stabilito.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non lo ritarderemo se non per un periodo stabilito.

Japanese

Japanese Japanese
それは定められた一期のために過ぎず,われはそれを遅延させない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിര്‍ണിതമായ ഒരു അവധിവരെ മാത്രമാണ്‌ നാമത്‌ നീട്ടിവെക്കുന്നത്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que só adiamos por um prazo predeterminado.
E não o adiaremos senão até um termo contado.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы отсрочим его лишь до определенного срока.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И Мы отсрочим его лишь на короткое время.
V. Porokhova V. Porokhova
И Мы дадим ему отсрочку ■ Лишь на отчисленный предел.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ٿورڙي مدت کانسواءِ ان کي نہ ٿا پٺتي ڪريون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
No lo retrasaremos sino hasta el plazo fijado.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y no lo retrasaremos más que hasta un plazo establecido.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
No lo retrasaré sino hasta su plazo prefijado,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул көнне вакытлыча гына, дөнья беткәнче генә кичектерәбез.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Biz onu, sadece belirli bir süre için erteliyoruz.
Sha'aban British Sha'aban British
Biz, o günü sayılı bir süreye kadar erteleriz.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Biz onu (kıyamet gününü) sadece sayılı bir müddete kadar bekletiriz.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم اسے مؤخر نہیں کر رہے ہیں مگر مقررہ مدت کے لئے (جو پہلے سے طے ہے)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم اس کے لانے میں ایک وقت معین تک تاخیر کر رہے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم اسے (ف۲۱۲) پیچھے نہیں ہٹاتے مگر ایک گنی ہوئی مدت کے لیئے (ف۲۱۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
TA không trì hoãn ngày đó ngoại trừ một thời hạn đã định.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
A kò sì níí fi falẹ̀ bí kò ṣe títí di àkókò kan tí A ti ṣírò kalẹ̀.