Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and We have made your sleep [a symbol of] death
and We appointed your sleep for a rest
And made your sleep for rest
Source Arabic and Literal tools
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
wajaʿalnā nawmakum subātan
and We made your sleep for rest
And We made your sleep (for) rest,
Generally Accepted Translations of the Meaning
and We have made your sleep [a symbol of] death
And have appointed your sleep for repose
And made your sleep for rest
and made your sleep for rest,
And made your sleep to rest?
and gave you repose in sleep
And We made your sleep to be rest (to you)
and We made your sleep as a rest.
and granted your sleeping for repose
made your sleep for rest,
And WE made your sleep a time of rest
and make your sleep repose
And We made your sleep for rest.
And made your sleep for rest
And We made your sleep Subatan (means of rest and revival)
provided you rest in sleep
And We have made your sleep for repose
made sleep for you to rest
and made your sleep a source of rest
And We have made sleep so that you can rest
We created sleep for you to rest (and rejuvenate)
And made your sleep for rest
And made your sleep [a means for] res
And We made your sleep for resting?
give you sleep for rest
And We have made your sleep as a rest
And made sleep for you to rest
We made your sleep a break.
And We have made your sleep for rest
and make your sleep for rest
And made your sleep for rest
And We made your sleep as a rest.
And made your sleep for rest
made your sleep for resting,
and made your sleep a means of repose
And We made your sleep a means of rest
Controversial or status undetermined works
And We have made your sleep a rest,
We created sleeping so you can rest
and We made your sleep a rest
And made your sleep for rest
And We made your sleep rest/tranquil
And favored you with the sleep so that you res
And made your sleep a rest
And have made your sleep for rest
We made your sleep for resting?
And We (have) made your sleep (a means of bodily) rest
And We have made your sleep a source of rest
And have made your sleep as a thing for rest
Non-Muslim and/or Orientalist works
and We appointed your sleep for a rest
and appointed your sleep for rest
and made your sleep for rest
And ordained your sleep for rest
and gave you rest in sleep
New, Partial, or In Progress Translations
And (Wa) We made (Jaäl'naa) your sleep (Naw'ma-kum) a slumber (Subaataa)?!
And We made your sleep a rest.
And We appointed your sleep for a rest,
And We made your sleep for rest,
[We] made your sleep for rest.
And made your sleep for rest,
and granted your sleeping for repose
And We set up your sleep a Repose?
and made your sleep a cessation of activity.
and make your sleep for rest?
And made sleep a means for rest.
And We have made your sleep as a thing for rest.
And We made your sleep for rest,
"and have made your sleep for rest,"
And We made your sleep for repose
We made your sleep* a repose for relief and recuperation
And We made your sleep for rest.
And We made your sleep a rest,
Obsolete and/or older editions
And made your sleep for rest
And We made your sleep for resting?
And We made your sleep for restin
And We made your sleep (for) rest
WajaAAalna nawmakum subatan