Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
HAVE WE NOT made the earth a resting-place [for you]
Have We not made the earth as a cradle
Have We not made the earth as a wide expanse
Source Arabic and Literal tools
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
alam najʿali l-arḍa mihādan
Have We not made the earth a resting place
Have not We made the earth a resting place?
Generally Accepted Translations of the Meaning
HAVE WE NOT made the earth a resting-place [for you]
Have We not made the earth an expanse
Have We not made the earth as a wide expanse
Have We not smoothed out the earth ˹like a bed˺,
Have We not made the Earth a cradle?
Have We not spread the earth like a bed
Have We not made the earth an even expanse
Make We not the earth for a cradling
Have We not laid the earth out as a cradle
Have not We made the earth like a bed,
Have WE not rendered the earth as a cradle?
Did We not make the earth a resting place
Did We not make the earth a resting place?
Did We not make the earth a cradle
Have We not made the earth as a bed and abode
Is it not true that We have spread the earth like a bed
Have We not made the earth as a cradling, (Or: level lands)
Have We not made the earth as a place to res
Did We not make the earth a floor
Did We not make the earth a cradle for you
Have We not laid out the earth as a cradle
Have We not made the earth as a wide expanse (as a bed)
Have We not made the earth a resting place
Did We not make the earth a habitat?
Did We not make the earth smooth
Have We not made the earth an expanse
Did We not make the earth a spreading
Have We not made the earth a flat carpet
Have We not made the earth as a cradle
Did We not make the earth a resting place
Have We not made the earth an expanse
Did We not make the earth a resting place,
Have We not made the earth as a wide expanse
Didn’t We make the Earth a vast expanse,
Have We not spread the earth like a bed
Have We not made the earth specially prepred [for sustenance of life]
Controversial or status undetermined works
Have We not made the earth a bed,
Did we not make the earth habitable
Have We not made the earth as a cradle
Have We not made the earth an expanse
Did We not make the earth/Planet Earth prepared/spread
The same God which made the earth habitable
Did We not make the earth a bed
Have WE not made the earth as a bed
Did We not make the earth a resting ground?
Have We not made the earth a place to stay for (life) and to earn living and deeds
Have We not made the earth as a bed
Have We not made the earth as a bed
Non-Muslim and/or Orientalist works
Have We not made the earth as a cradle
Have We not made the earth for a bed
Have we not set the earth as a couch
Have we not made the Earth a couch
Did We not spread the earth like a bed
New, Partial, or In Progress Translations
Have We not (Alam') made (Naj'äli) the earth (El'Ar'do) a resting place (Mihaadaa)?!
Have We not made the earth a cradle?
Have We not made the earth as a cradle
Did We not make the earth an abode,
Have We not made the earth a wide expanse?
Did We not make the earth a resting place,
Have We not laid the earth out as a cradle
Did We not set up the earth as bedding?
Have We not spread and levelled the earth,
Did We not make the earth a resting place?
Did We not make the earth (the body) a cradle (a temporary place in which you can grow and develop yourselves)?
Have We not made the earth as a bed,
Did We not make the earth a resting place,
Have We not made the earth easy and wid
Have We not made the earth as a (wide) expanse
Did We not prepare the earth to be a settled habitation
Did We not make the earth habitable
Did We not make the earth a bed,
Obsolete and/or older editions
Have We not made the earth as a wide expanse
Did We not make the earth a resting ground?
Did We not make the Earth a resting groun
Have not We made the earth a resting place
Alam najAAali al-arda mihadan