Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
having given the lie to Our messages one and all
and they cried loud lies to Our signs
But they (impudently) treated Our Signs as false
Source Arabic and Literal tools
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
wakadhabū biāyātinā kidhāban
and they denied in Our verses with denial (i.e., as false)
And they denied Our Signs (with) denial.
Generally Accepted Translations of the Meaning
having given the lie to Our messages one and all
They called Our revelations false with strong denial
But they (impudently) treated Our Signs as false
and totally rejected Our signs.
And utterly rejected Our verses.
and they rejected outright Our signs
And called Our communications a lie, giving the lie (to the truth)
and they denied Our signs with a denial.
and have wittingly rejected Our signs.
and denied Our revelations with strong denial.
And they had given OUR signs the lie— lie after lie
and denied Our signs with utter denial
They utterly denied Our verses.
And they denied Our signs utterly
And they rejected and denied Ayaatina in a complete denial
and wittingly rejected Our revelations
And they cried lies to Our signs with constant cries (of lies)
and persistently rejected Our revelations
and they rejected Our signs totally
And they called Our Messages false with an adamant denial
And falsely did they oppose Our verses (and signs)
But they (grimly) treated Our Signs as false
And denied Our verses with [emphatic] denial
And they denied Our revelations greatly.
and they rejected Our messages as lies
And they belied Our revelations with strong belying
And rejected Our signs as lies
and utterly denied Our Signs.
And denied Our Revelations (and all Our other signs in the universe) with willful, obstinate denial
and they denied Our signs mendaciously
And called Our revelations a lie with strong denial
and they strongly denied Our signs
And they treated Our signs as false
and denied our Scriptures.
and roundly denied Our Signs as false
And they falsely rejected Our signs/Verses
Controversial or status undetermined works
And they belied Our signs fully.
And utterly rejected our signs
and they absolutely belied Our verses
And rejected Our messages, giving the lie (thereto)
And they lied/denied/falsified with Our verses/evidences lying/denying/falsifying
And treated their Lord’s revelations as a lie and false statements
And they denied Our signs to the extreme
And rejected Our Signs totally
They denied Our signs greatly.
And they used to utterly deny Our signs
And they had belied Our Messages outright
But they belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, and that which Our Prophet (Peace be upon him) brought) completely
Non-Muslim and/or Orientalist works
and they cried loud lies to Our signs
and they disbelieved our signs, accusing them of falsehood
but they ever said our signs were lies
And they gave the lie to our signs, charging them with falsehood
and roundly denied Our revelations
New, Partial, or In Progress Translations
and (Wa) they denied (Kazzabu' Bi) Our verses (Aayaati-naa) with falsehood (Kizzaabaa).
And they belied Our signs a complete belying.
And they persistently denied the (the divine origin of) Qur’ānic Verses.
And denied Our signs outright.
They treated Our signs as false.
and they disbelieved Our signs with utter disbelief.
and have wittingly rejected Our signs.
And they falsified with Our verses, a falsification.
and roundly denied Our revelations.
and they denied Our signs mendaciously,
They persistently denied Our signs within their beings!
But they denied Our Ayat Kidhdhaba.
and they vehemently denied Our revelations.
but they called Our verses lies and denied them
And they rejected Our Signs with strong denial
and Our revelations and signs they charged with falsehood and insolently did they negate
and they denied Our signs with a denial,
And they called Our signs lies, denying.
Obsolete and/or older editions
But they (impudently) treated Our Signs as false
And they denied Our revelations greatly.
And they denied Our revelations greatly
And they denied Our Signs (with) denial
Wakaththaboo bi-ayatina kiththaban