Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Behold, they were not expecting to be called to account
They indeed hoped not for a reckoning
For that they used not to fear any account (for their deeds)
Source Arabic and Literal tools
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
innahum kānū yarjūna ḥisāban
Indeed they were not expecting an account (i.e., to be held accountable)
Indeed, they were not expecting an account,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Behold, they were not expecting to be called to account
For lo! they looked not for a reckoning
For that they used not to fear any account (for their deeds)
For they never expected any reckoning,
They were not expecting to be held accountable.
for they never expected to be called to account
Surely they feared not the account
Truly, they had been not hoping not for a reckoning
since they have never expected [to meet with] any reckoning
Surely, they never expected a reckoning (for their deeds),
Surely, they were not expecting to be called to account
Truly they anticipated not a reckoning
They never expected a reckoning.
For they were not anticipating any reckoning
Surely, they had not been loohead of state forward to Accountability
For they never expected to be accountable
Surely they did not hope for a reckoning
They did not expect such a Judgment
They did not expect (to face) accounting (of their deeds)
For, behold, they never hoped to be held accountable
Indeed, never did they anticipate a reckoning
Because, they did not fear any accounting (of their deeds)
Indeed, they were not expecting an account
They did not expect the reckoning.
for they did not fear a reckoning
Verily they were wont not to look for a reckoning
They were those who did not expect a reckoning
They did not expect to have a reckoning
For they used not to expect to be called to account (for their deeds)
Indeed they did not expect any reckoning
Surely they feared not the account
They were not expecting any reckoning,
Because they feared not any account for their deeds
Since they never expected any kind of accounting,
For indeed they did not look forward to any reckoning
They never expected to be called to account
Controversial or status undetermined works
Undoubtedly, they had no fear of reckoning.
They never expected to be held accountable
Indeed, they did not hope for a Reckoning
Surely they feared not the reckoning
That, they truly were not hoping/expecting counting/calculation
They never minded the day of judgment
Indeed they had no fear of the account
Verily, they feared not the reckoning
They did not expect a reckoning/computation.
For they had no fear of Reckoning (on the Last Day) in the least
They did not fear any reckoning at all
For verily, they used not to look for a reckoning
Non-Muslim and/or Orientalist works
They indeed hoped not for a reckoning
For they hoped that they should not be brought to an account
Verily, they did not hope for the account
For they looked not forward to their account
They never expected a reckoning
New, Partial, or In Progress Translations
Indeed, they (Innahum') were (Kaanu') not (Laa) expecting (Yar'juuna) a reckoning (Hisaabaa)
Indeed they did not use to expect reckoning.
For Lo! They did not expect such a Judgment;
For they did not hope for the reckoning,
…because they never expected accountability.
for they were not expecting any reckoning,
since they have never expected [to meet with] any reckoning
Surely, they were not expecting a reckoning.
They did not expect to be faced with a reckoning,
Indeed they did not expect any reckoning,
Indeed, they did not expect (to be called to) account (for their lives)!
For verily, they used not to look for a reckoning.
They did not expect to be held accountable,
"Look, they did not think that their deeds would be counted,"
Surely they used not to look forward to the reckoning (for their deeds
They never believed they would be judged
They certainly did not hope that they would have to account for (their evil deeds),
Indeed, they were not hoping for a reckoning,
Obsolete and/or older editions
For that they used not to fear any account (for their deeds)
They did not expect the reckoning.
They did not expect the reckoning
Indeed, they were not expecting an account
Innahum kanoo la yarjoona hisaban