Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and made the night [its] cloak
and We appointed night for a garment
And made the night as a covering
Source Arabic and Literal tools
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
wajaʿalnā al-layla libāsan
and We made the night as a covering
And We made the night (as) covering,
Generally Accepted Translations of the Meaning
and made the night [its] cloak
And have appointed the night as a cloak
And made the night as a covering
and made the night as a cover,
And made the night a cover?
and the night as a cover
And We made the night to be a covering
And We made the nighttime as a garment.
and granted night as a garment,
made the night as a covering,
And WE rendered the night as a cloak
and make the night a garment
And We made the night a covering.
And made the night a cover
And We made the night as a raiment
made the night a mantle
And We have made the night for a garment
made the night as a covering
and made the night a covering
And We have made the night as a cloak
We made the night (dark as) a cloak (that conceals and covers)
And made the night as an umbrella of peace
And made the night as clothin
And We made the night as a covering?
the night as a cover
And We have made the night a covering
The night a covering
We made the night a cloak.
And We have made the night as a cloak (covering both you and the world)
and make the night a covering
And made the night to be a covering
And We made the night as a cover.
And made the night as a covering
made the night a covering,
and made the night a covering
And We made the night as cover
Controversial or status undetermined works
And We have made the night a covering.
We made the night a cover
and We made the night a mantle
And made the night a covering
And We made the night a cover
And made the night a cove
And made the night a cover
And have made the night as a covering
We made the night as a covering?
And We (have) made the night a covering (by virtue of its darkness)
And We have made the night as a covering
And have made the night as a covering (through its darkness)
Non-Muslim and/or Orientalist works
and We appointed night for a garment
and made the night a garment to cover you
and made the night a garment
And ordained the night as a mantle
We made the night a mantle
New, Partial, or In Progress Translations
And (Wa) We made (Jaäl'naa) the night (Ellai'la) a covering (Libaasaa)?!
And We made the night a cover.
And made the night as raiment
And made the night a cover,
[We made] the night as a quilt.
and made the night a garment,
and granted night as a garment,
And We set up the night as apparel?
We made the night a mantle,
and make the night a covering?
And the night a blanket.
And We have made the night as a covering,
and rendered the night a covering,
"and have made the night as a cloak,"
And We made the night as a coverin
and the night a vestment and black was the colour chosen to absorb all light emanating from the cosmic sources of illumination
And We made the night a covering.
And We made the night a garment,
Obsolete and/or older editions
And made the night as a covering
And We made the night as a covering
And We made the night as a coverin
And We made the night (as) covering
WajaAAalna allayla libasan