By those [winds] sent forth in gust
And the winds that blow violentl
And [by] the winds that spread [clouds]
And those [angels] who bring criterio
And those [angels] who deliver a message
As justification or warning
Indeed, what you are promised is to occur
So when the stars are obliterate
And when the heaven is opened
And when the mountains are blown awa
And when the messengers' time has come..
For what Day was it postponed
For the Day of Judgement
And what can make you know what is the Day of Judgement
Woe, that Day, to the deniers
Did We not destroy the former peoples
Then We will follow them with the later ones
Thus do We deal with the criminals
Woe, that Day, to the deniers
Did We not create you from a liquid disdained
And We placed it in a firm lodging
For a known extent
And We determined [it], and excellent [are We] to determine
Woe, that Day, to the deniers
Have We not made the earth a containe
Of the living and the dead
And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water
Woe, that Day, to the deniers
[They will be told], "Proceed to that which you used to deny
Proceed to a shadow [of smoke] having three columns
[But having] no cool shade and availing not against the flame."
Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress
As if they were yellowish [black] camels
Woe, that Day, to the deniers
This is a Day they will not speak
Nor will it be permitted for them to make an excuse
Woe, that Day, to the deniers
This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples
So if you have a plan, then plan against Me
Woe, that Day, to the deniers
Indeed, the righteous will be among shades and spring
And fruits from whatever they desire
[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
Indeed, We thus reward the doers of good
Woe, that Day, to the deniers
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals
Woe, that Day, to the deniers
And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow
Woe, that Day, to the deniers
Then in what statement after the Qur'an will they believe