Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Consider these [messages] that spread [the truth] far and wide
by the scatterers scatterin
And scatter (things) far and wide
Source Arabic and Literal tools
wal-nāshirāti nashra
And the ones that scatter far and wide,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Consider these [messages] that spread [the truth] far and wide
By those which cause earth's vegetation to revive
And scatter (things) far and wide
and those scattering ˹rainclouds˺ widely!
consider these [messages] that spread [the Truth] far and wide,
and the rain-spreading winds
Which scatter clouds to their destined places
by that which causes vegetation to revive, unfolding
scattering things around;
by (the winds) that scatter (the clouds) to distant places,
By the disseminators’ disseminating far and wide
By the spreaders spreading
And spreading far and wide.
Scattering far and wide
And the personalities who broadcast (the Message of Allah) in full broadcast
By the winds that lift up and scatter the clouds to their distant places
And (by) the spreaders spreading
by (the angels) spreading (the words of God) far and wide
and by those that spread (clouds) all over
And spread (the Truth) far and wide
Then, scatters things around
And drive (things and the clouds) far and wide
And [by] the winds that spread [clouds]
And they stir up clouds.
scattering far and wide
By the spreading winds spreading
And those that revive by quickening
by the scatterers scattering,
And by those enfolding the Scrolls of Revelation
by the sweeping spreaders
Which scatter things far and wide
and by the spreaders, spreading
And scatter far and wide
the scattering winds,
and raise (clouds) and scatter them around
By those [winds] that scatter [clouds] far and wide
Controversial or status undetermined works
And then after stirring up lifting (things)
Stir up clouds
and by the scatterers scattering (rain)
And those spreading (goodness), far and wide
And/by the spreading/extending/winds (for clouds) , spreading out/extending
…t scatter clouds to their final destinations
Then by oath of those that lift and carry
And by those who spread the Truth, a good spreading
By the distributors that dispense.
And by those which spread the clouds all around
And those that spread (the truth) far and wide
And by the winds that scatter clouds and rain
Non-Muslim and/or Orientalist works
by the scatterers scatterin
and by those which disperse his commands, by divulging them through the earth
And by the dispensers abroad
By the scatterers who scatter
and the rain-spreading winds
New, Partial, or In Progress Translations
and (Wa) the publishers (En'Naashiraati) of announcement (Nash'raa),
And by the ones that spread a nice spreading.
By the winds that spread clouds in the sky:
And those scattering and propagating,
By those scattering far and wide,
…and scattering far and wide…
scattering things around;
And by the propagators (wind) a propagation.
by those who publish [the Divine messages] far and wide,
by those who spread an announcement,
Who bring to life and cause to rise;
And the Nashirat Nashra.
and the spreaders that spread,
By those who scatter far and wide
and by the winds carrying clouds* floating at various heights and scatter them and drift them to where a nimbus must form
and those that scatter, scattering,
By those that scatter, scattering.
Obsolete and/or older editions
And scatter (things) far and wide
And all that is scattered about.
And all that is scattered about
And the ones that scatter far and wide
Waalnnashirati nashran