Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Did We not destroy [so many of] those [sinners] of olden days
Did We not destroy the ancients
Did We not destroy the men of old (for their evil)
Source Arabic and Literal tools
alam nuh'liki l-awalīn
Did not We destroy the former (people)?
Generally Accepted Translations of the Meaning
Did We not destroy [so many of] those [sinners] of olden days
Destroyed We not the former folk
Did We not destroy the men of old (for their evil)
Did We not destroy earlier disbelievers?
Did We not destroy the earlier people?
Did We not destroy the earlier peoples
Did We not destroy the former generations
Caused We not the ancient ones to perish?
Did We not wipe out ancient men?
Did We not destroy the previous generations (for evil deeds)?
Did WE not eliminate the former ones?
Did We not destroy those of old
Did We not destroy the former peoples?
Did We not destroy the ancients
Did We not destroy the initial people
Did We not destroy the former generations for their evil deeds
Did We not cause the earliest people to perish
Did We not destroy the ancient people
Did We not destroy the earlier people
Did We not annihilate the former generations
Did We not wipe out the unbelievers of earlier times
Did We not destroy the people before (for their evil ways)
Did We not destroy the former peoples
Did We not destroy the ancient people?
Did We not destroy the first [of them]
Destroyed We not the ancients
Have We not destroyed the earlier generations
Did We not destroy the earlier peoples,
Did We not destroy the ancient peoples (who denied)
Did We not destroy the ancients
Did We not destroy the former generations
Did We not destroy the earlier ones?
Did We not destroy people in the past
Didn’t We destroy the previous generations?
Did We not destroy many a nation of the earlier times
Did We not destroy the earlier generations
Controversial or status undetermined works
Did We not destroy the ancients?
Did we not annihilate the earlier generations
Did We not destroy the ancient
Did We not destroy the former generations
Did We not destroy the first/beginners
Remember how I (God) destroyed the former generation of disbelievers;…
Did We not destroy the earlier people
Did WE not destroy the earlier peoples
Did We not destroy the ancient people
Did We not destroy the people (who denied) before
Did We not destroy the earlier peoples
Did We not destroy the ancients
Non-Muslim and/or Orientalist works
Did We not destroy the ancients
Have We not destroyed the obstinate unbelievers of old
Have we not destroyed those of yore
Have we not destroyed them of old
Did We not obliterate the early generation
New, Partial, or In Progress Translations
Did We not (Alam') annihilate (-Nuh'liki) the predecessors (El'Awwaliin)?
Did We not destroy the people of the ancient times?
Did We not destroyed the ancients (for their evil deeds)?
Did We not destroy the earlier communities?
Did We not destroy the ancients,
Did We not destroy ancient peoples?
Did We not wipe out ancient men?
Did We not destroy the formers?
Did We not destroy the former generations,
Did We not annihilate peoples of earlier times?
Did We not destroy the former people?
Did We not destroy the ancients
Did We not annihilate the previous ones,
Did We not destroy the men of old
Did We not destroy those who charged Our Messengers with falsehood among the predecessors
Did We not destroy the ancients?
Did We not destroy the former people?
Obsolete and/or older editions
Did We not destroy the men of old (for their evil)
Did We not destroy the ancient people
Did We not destroy the ancient people
Did not We destroy the former (people)
Alam nuhliki al-awwaleena