Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and ever nearer unto thee, and nearer
then nearer to thee and nearer
Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe
Source Arabic and Literal tools
thumma awlā laka fa-awl
Then woe to you, and woe!
Generally Accepted Translations of the Meaning
and ever nearer unto thee, and nearer
Again nearer unto thee and nearer (is the doom)
Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe
Again, woe to you, and even more woe!
yet closer and closer still.
Again, woe to you, [O man!], yes, woe to you
Again (consider how) nearer to you and nearer
Again closer to thee! And closer to thee!
Then closer to you [lies your doom] and still closer!
(Again) woe to you (disbeliever)! And then (again) woe to you!
Then, closer [is the day of Judgment] for you – yet closer now.
Then nearer to you! And nearer
Then woe to you, and woe!
Then again: Woe to you; and woe
Another time, woe to you! So (again) woe (to you)
Again woe to you, O man! Woe to you
Thereafter (it is) more appropriate for you, then more appropriate
Woe to you
Again, woe to you, then woe to you
Again! This is the most befitting for you - now this is the most befitting. (The impending requital befits the behavior)
Yes, of course! Misery is for you. Misery
Again, suffering and sorrow to you (woe unto you, O man!), and a great suffering to you
Then woe to you, and woe
Then woe to you, woe to you.
Closer and closer still
Again, woe Unto thee, woe
Alas, the woe for you
Then closer to you and closer still.
Again, well have you deserved it and well deserved
Again, woe to you! Woe to you
Again, nearer unto you and nearer (comes the doom)
then woe to you and woe.
Again, woe to you, yes, woe
and even more and more closer to you.
again, it is worthy of you, altogether worthy
To repeat, [the Truth is drawing] nearer and nearer to you [O dying man]!
Controversial or status undetermined works
Again, woe is near to you, now woe is near.
Indeed, you have deserved this.
then nearer to you and nearer
Again, nearer to thee and nearer (is woe)
Then woe/warning/threat (Hell) for you, so woe/warning/threat (Hell for you)
Indeed such a man deserves his miserable destiny
Again your ruin has come close, still closer
`Then woe unto thee ! and woe again
Then woe to you and woe to you.
Then again woe to you (on the Last Day), then woe to you (in Hell)
Again (in the Hereafter) woe be to you, then woe upon woe
Again, woe to you (O man (disbeliever))! And then (again) woe to you
Non-Muslim and/or Orientalist works
then nearer to thee and nearer
And again, woe be unto thee; woe
again woe to thee, and woe to thee
It is ever nearer to thee and nearer still
Well have you deserved this doom: too well have you deserved it
New, Partial, or In Progress Translations
For (Thumma) it is more deserving (Aw'laa) for you (Laka) and (Fa) more deserving (Aw'laa).
And then woe unto you and then woe unto you!
Lo! Once more, your doom is coming closer and even closer!
Once more, woe to you and woe again.
Again, woe to you! Yes, woe!
Then again, more and more suitable for you.
Then closer to you [lies your doom] and still closer!
Then: Woe for you; so, more woe.
Again, woe to you! Woe to you!
Again, deserving you are, yes deserving you are!
Again, woe to you! And then woe to you!
And once again, you deserved this. Yes, you have deserved it.
again sorrow upon sorrow for you.
Indeed it serves you right
Again most fit for you, so most fit.
Obsolete and/or older editions
Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe
Then woe to you and woe to you.
Then woe to you and woe to you
Then woe to you, and woe
Thumma awla laka faawla