Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it]
but he cried it lies, and he turned away
But on the contrary, he rejected Truth and turned away
Source Arabic and Literal tools
walākin kadhaba watawall
But he denied and turned away.
Generally Accepted Translations of the Meaning
but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it]
But he denied and flouted
But on the contrary, he rejected Truth and turned away
but persisted in denial and turned away,
but he denied and turned away.
but rejected the Truth and turned away
But called the truth a lie and turned back
and he denied and turned away.
but said: "No!" and turned away.
but (on the contrary) he denied (this Qur’an) and turned away!
But he did give the lie to the truth and had turned away
but he denied and turned away
But he denied and turned away.
But he denied and turned away
But (on the contrary) he belied (the Scripture) and bypassed (it)
but on the contrary he denied the truth and turned away
But he cried lies, and turned away
He rejects the faith, turns awa
but rejected the truth and turned away (from it)
Rather, he used to deny and turn away
Instead, he rejected the truth and turned away
And even more, he lied (against the truth) and turned away
But [instead], he denied and turned away
But he denied and turned away.
but denied the truth and turned away
But he belied and turned away
But only disavowed and turned away
but rather denied the truth and turned away.
Rather, he denied and turned away
but denied [it] and turned away
But called the truth a lie and turned back
but he denied and he turned away,
Instead he rejected truth and turned away
instead he denied and turned his back,
on the contrary, he gave the lie to the Truth and turned his back upon it
And, on the other hand, he denied the Truth and turned his face away
Controversial or status undetermined works
Yes, he belied and turned his face.
But he disbelieved and turned away.
he belied the truth and turned away
But denied and turned back
And but lied/denied and turned away
Man who chose to disbelieve and turned bac
But he denied and turned away
But he rejected the Truth and turned his back on it
But he denied and turned away.
Rather he kept belying and turning away
Rather he cried lies (to the truth and the Prophet) and turned away (refusing to obey His commandments)
But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away
Non-Muslim and/or Orientalist works
but he cried it lies, and he turned away
but he accused God's apostle of imposture, and turned back from obeying him
but he said it was a lie, and turned his back
But he called the truth a lie and turned his back
he denied the Truth and, turning his back
New, Partial, or In Progress Translations
but (Walaakin) he denied (Kazzaba) and (Wa) turned away (Tawallaa).
But he belied and turned away.
But on the contrary, he persisted in denying (the Qur’ān), falling away from the Faith.
But he denied and turned away.
On the contrary, he/she rejected truth and ignored it.
but disbelieved and turned away,
but said: "No!" [to the truth] and turned away.
But he falsified and turned away.
but denied [them] and turned away,
But denied and turned away!
But on the contrary, he denied and turned away!
but rather, he denied and turned away.
but denied and turned back.
But he had refused to acknowledge the divine message and closed his heart's ears to the truth
But he denied, and turned away.
Obsolete and/or older editions
But on the contrary, he rejected Truth and turned away
But he denied and turned away.
But he denied and turned away
But he denied and turned away
Walakin kaththaba watawalla