Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
the while he [himself] knows that this is the parting
and he thinks that it is the parting
And he will conclude that it was (the Time) of Parting
Source Arabic and Literal tools
waẓanna annahu l-firāq
And he is certain that it (is) the parting.
Generally Accepted Translations of the Meaning
the while he [himself] knows that this is the parting
And he knoweth that it is the parting
And he will conclude that it was (the Time) of Parting
And the dying person realizes it is ˹their˺ time to depart,
And he realizes that it is parting time,
and he knows that it is the time of parting
And he is sure that it is the (hour of) parting
And he thought it to be his parting
he will suppose that it means leave-taking
He (dying person) will conclude that it was the time of departure (death);
While he has surmised that it is the time of parting.
And he knows for certain that it is the parting
He knows it is the final parting.
And He realizes that it is the parting
And he (i.e., the dying-person or his attendant or relative) became sure that it is Al-Firaq (the Departure)
Then man will conclude that it was the time of departure from this world
And he expects that it is the parting
(the angels of mercy or the angels of wrath,)" then, he will realize that it is time to leave this world
and he realizes that it is (the time of) departure (from the world,
But he knows that this is the parting
And the (dying) man knows that it is farewell
And he will conclude that it was (the time) of leaving (this world)
And the dying one is certain that it is the [time of] separatio
And he assumes it is the time of passing.
when he knows it is the final parting
And he bethinketh that it is the time of parting
He will then realise it is the parting
and he knows it is indeed the final parting,
While he (who is dying) is certain that it is the (moment of) parting
and he knows that it is the [time of] parting
And he is sure that it is the time of parting
And he thinks that it is the (time of) separation
And he will conclude that it was the time of parting
He will know it’s time to leave,
and he realises that the hour of parting is come
And he thought it was the time for parting
Controversial or status undetermined works
And he (the dying man) will think that it is the hour of parting.
He knows it is the end.
and when he thinks it is the time of departur
And he is sure that it is the parting
And (he) thought/assumed that it is the separation
Then man knows that it is time to leave
And he will realise that this is the parting
And he is sure that it is the parting
He assumes it is the time of passing.
And (the departing soul) comes to realize that (now) is the hour of parting (with all)
And he himself realizes that it is the (time of) parting
And he (the dying person) will conclude that it was (the time) of departing (death)
Non-Muslim and/or Orientalist works
and he thinks that it is the parting
And shall think it to be his departure out of this world
and he will think that it is his parting [hour]
And the man feeleth that the time of his departure is come
When he knows it is the final parting
New, Partial, or In Progress Translations
And (Wa) he will presume (Zonna) that it (Annahu) is the separation (El'Firaaq)
And he [the dying man] will sense that it indeed is the parting.
And the dying person becomes aware that it is the parting:
And He knows that it is the departure.
(The dying person) will conclude that it is his/her turn to go.
And one realizes that it is the final departure,
he will suppose that it means leave-taking
And He assumed that it was the parting.
and he knows that it is the [time of] parting,
He will know with certainty that it is the time of the known separation!
And he will think that it was the parting;
And he realises that it is the time of parting,
And he expects that it is (the time of) parting,
But it is concluded that death is impending and he is to depart
And he thinks that it is the parting,
Obsolete and/or older editions
And he will conclude that it was (the Time) of Parting
And he assumes it is the time of passing.
And he assumes it is the time of passing
And he is certain that it (is) the parting
Wathanna annahu alfiraqu