Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience
So be thou patient with a sweet patience
Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment)
Source Arabic and Literal tools
fa-iṣ'bir ṣabran jamīla
So be patient, a patience good.
Generally Accepted Translations of the Meaning
Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience
But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see
Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment)
So endure ˹this denial, O Prophet,˺ with beautiful patience.
So be patient with gracious patience.
Therefore, [O believers] behave with seemly patience
Therefore endure with a goodly patience
So have thou patience with a graceful patience.
So act patient with a handsome patience!
So be patient (O Muhammad) with a good patience.
So, persevere— a beautiful perseverance
So be patient with beautiful patience
So be patient with graceful patience.
So be patient, with sweet patience
So have patience — a beautiful patience
Therefore, endure with graceful patience
So (endure) patiently with a becoming patience
(Muhammad), exercise patience with no complaints
So, observe patience, a good patience
Therefore, you shall do your part with a most handsome steadfastness
So endure (all adversity) with grace and patience
Therefore you stay patient— With a good Patience (of beautiful contentment)
So be patient with gracious patience
So be patient with a good patience.
So be patient, [Prophet], as befits you
Wherefore be thou patient with a becoming patience
So persevere with becoming patience
Therefore be patient with a patience which is beautiful.
So (O Messenger) endure (their insolence) with becoming patience
So be patient, with a patience that is graceful
Therefore endure with a goodly patience
So, be patient, a nice patience.
Therefore be patient, beautifully patient
So Messenger! Be patient in a beautiful manner!
So, (O Prophet), persevere with gracious perseverance
So, (O Prophet), be graciously patient [at the disbelievers' deliberate disbelief]
Controversial or status undetermined works
So be you patient with a goodly patience.
Therefore, you shall resort to a gracious patience.
Therefore be patient, with a beautiful patience
So be patient with a goodly patience
So be patient, beautiful/graceful patience
Mohammad be the most patient
Therefore patiently endure, in the best manner (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him)
So be patient with admirable patience
So be patient with a good patience.
So, (O Beloved,) observe patience (on the assertions of the disbelievers) without regrets
So (while waiting) patiently persevere, an admirable and graceful persevering
So be patient (O Muhammad SAW ), with a good patience
Non-Muslim and/or Orientalist works
So be thou patient with a sweet patience
Wherefore bear the insults of the Meccans with becoming patience
Wherefore be patient with fair patience
Be thou patient therefore with becoming patience
Therefore conduct yourself with becoming patience
New, Partial, or In Progress Translations
Therefore (Fa) be patient (Es'bir') with a beautiful (Jamiilaa) patience (Sob'ran).
Therefore be patient with a most nicely patience.
Now, therefore, cling to patience with adorable patience.
So have beautiful patience.
So be patient with a content patience.
So besg patient with beautiful patience.
So act patient with a handsome patience!
So be patient, beautiful patience.
So be patient, with a patience that is graceful.
So be patient with a gracious patience.
So be patient, with a good patience.
So be patient; a gracious patience.
So be patient with the patience that is good.
Therefore endure O Muhammad their attitude with composure, and quietly await the course of events
So be patient, beautiful patience;
Obsolete and/or older editions
Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment)
So be patient with a good patience
So be patient with a good patience
So be patient, a patience good
Faisbir sabran jameelan