Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
those who deny the truth. [Know, then, that] nothing can ward it off
for the unbelievers, which none may avert
The Unbelievers, the which there is none to ward off,
Source Arabic and Literal tools
lil'kāfirīna laysa lahu dāfiʿu
To the disbelievers, not of it any preventer.
Generally Accepted Translations of the Meaning
those who deny the truth. [Know, then, that] nothing can ward it off
Upon the disbelievers, which none can repel
The Unbelievers, the which there is none to ward off,
for the disbelievers—to be averted by none—
to the unbelievers that cannot be prevented
to those who deny the truth. No power can hinder Go
The unbelievers-- there is none to avert it-
on the ones who are ungrateful for which there will be no one to avert
to disbelievers; there will be no defense against it
upon the disbelievers, none can avert.
for the disbelievers. There is no one to ward it off.
upon the disbelievers which none can avert
Upon the disbelievers, none can repel it.
For the disbelievers; none can repel it
upon the disbelievers, (there is) not, unto it one who can avert (it) —
It is for the disbelievers and there is none to avert it
For the disbelievers, for which there is no repelling
which will inevitably seize the disbelievers
the disbelievers; there is no one to avert it
Upon those who deny the Truth. None can repel it
Upon the unbelievers! Nothing can ward it off
Upon the unbelievers— There is none that can avert (the penalty)—
To the disbelievers; of it there is no preventer
For the rejecters, there is nothing that will stop it.
It will fall on the disbelievers––none can deflect it––
The infidels, of which there is no averter
Upon the infidels -- which none would be able to repel -
It is for the kafirun and cannot be averted
(And prepared for) the unbelievers; none can ward it off (from them)
—which none can avert from the faithless—
The unbelievers, which none can avert
None can prevent it for the disbelievers.
The unbelievers which there is none to ward off
upon the disbelievers; nothing can ward it off once it comes
(a chastisement meant) for the unbelievers, one which none can avert
Those who suppress the Truth. There is none to defend anyone
Controversial or status undetermined works
Upon the infidels, which there is none to repel.
For the disbelievers, none can stop it.
the unbelievers which none can prevent
The disbelievers -- there is none to avert it -
To the disbelievers (there) is not for it (a) repeller/pusher
Which will be imposed upon the disbelievers whom no one can save from
- Upon the disbelievers – the punishment that none can avert
The disbelievers, and which none can repel
For the ingrates, there is nothing that will stop it.
Upon the disbelievers, which no one can repel
(Let him know) there will be none to ward it off from the disbelievers
Upon the disbelievers, which none can avert
Non-Muslim and/or Orientalist works
for the unbelievers, which none may avert
There shall be none to avert the sam
for the unbelievers; there is no repelling it
On the infidels: none can hinder
forthwith upon the unbelievers. No power can hinder
New, Partial, or In Progress Translations
to the disbelievers (Lil' Kaafiriina); it has (Lahu) no (Lai'sa) repellent (Daafiu)
From the disbelievers there is not going to be any who can ward it off.
For those who are spiritually dead and blind- which none can avert-
Those who reject (the truth), which cannot be averted,
…the unbelievers. [It is a penalty] which no one can avert.
for the deniers, that none can repel—
to disbelievers; there will be no defence against it
For the infidels; ; there is no pusher away from it .
—which none can avert from the faithless —
It (the suffering of death) is for those who deny the knowledge of the reality! None can fight against it.
Upon the disbelievers, which none can avert,
to the disbelievers, and which none can avert.
For the infidels, there will be no defender for it.
A retributive punishment stored for the infidels and there is just not any expedient nor anyone in the heaven's realm or on earth that can avert it
To the disbelievers; there is no repeller for it;
Obsolete and/or older editions
The Unbelievers, the which there is none to ward off,
For the rejecters, there is nothing that will stop it
For the rejecters, there is nothing that will stop it
To the disbelievers, not of it any preventer
Lilkafireena laysa lahu dafiAAun