Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Enter paradise, you and your spouses, with happiness blest!”
'Enter Paradise, you and your wives, walking with joy!
Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing
Source Arabic and Literal tools
ud'khulū l-janata antum wa-azwājukum tuḥ'barūn
Enter Paradise, you and your spouses delighted."
Generally Accepted Translations of the Meaning
Enter paradise, you and your spouses, with happiness blest!”
Enter the Garden, ye and your wives, to be made glad
Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing
Enter Paradise, you and your spouses, rejoicing.”
Enter the Garden, you and your spouses, filled with Joy."
Enter the Garden rejoicing, both you and your spouses
Enter the garden, you and your wives; you shall be made happy
Enter the Garden, you and your spouses, to be walking with joy!
"Enter the Garden rejoicing, both you and your spouses!"
‘Enter Paradise, you and your wives in happiness.’”
Enter the Garden you all, and your spouses, bestowed with happiness.
enter the Garden, you and your spouses, made joyous
Enter Paradise, you and your spouses, rejoicing.
Enter the Garden, you and your spouses, Joyfully
Enter Paradise, you and those allied to you (in Beliefs and deeds), you shall be provided peace, tranquility and happiness
Enter paradise, you and your spouses; you will be made happy
"Enter the Garden, you and your spouses, to be made jubilant!"
will be told, "Enter Paradise with your spouses in delight
__ Enter the Paradise, you and your spouses, showered with bliss
Enter the Garden, you and your spouses, rejoicing
"You and your wives may (now) enter paradise; (your reward there) will make you (rapturously) happy."
You will enter the Paradise, you and your wives, in (honor and) happiness
Enter Paradise, you and your kinds, delighted."
Enter Paradise, together with your spouses, in happiness.
‘Enter Paradise, you and your spouses: you will be filled with joy.’
Enter the Garden, ye and your spouses, joyfully
(You will) enter the garden, you and your spouses, and be glad."
´Enter the Garden, you and your wives, delighting in your joy.´
"Enter Paradise, you and your (believing) spouses, made contented."
Enter paradise, you and your spouses, rejoicing’
Enter you the Garden, you and your wives, rejoicing
you and your spouses enter the garden, being delighted.
Enter the garden, all of you and your spouses, rejoicing
they will be told: “Enter the Garden; you and your spouses together happily.”
Enter Paradise joyfully, both you and your spouses."
Enter the Garden, you and your wives, rejoicing
Controversial or status undetermined works
Enter you the Paradise, you and your wives joyfully and honorably.
Enter Paradise, together with your spouses, and rejoice.
(it will be said) 'You and your spouses, enter, walking with joy into Paradise!
Enter the Garden, you and your wives, being made happy
Enter the Paradise you and your spouses , you rejoice/delight
“You and your [believing] spouses enter to paradise and find happiness there.”
“Enter Paradise - you and your wives - and you will be honoured guests.”
`Enter ye the Garden, you and your wives, honoured and happy.
"Enter Paradise, together with your spouses, in happiness."
Enter Paradise, you and your intimate companions* (all); you will be honoured (with blessings, comforts and the pleasures of Paradise)
`Enter Paradise, you and your spouses, you will be honoured and cheered (here).
Enter Paradise, you and your wives, in happiness
Non-Muslim and/or Orientalist works
'Enter Paradise, you and your wives, walking with joy!
Enter ye into paradise, ye and your wives, with great joy
Enter ye into Paradise, ye and your wives, happy
Enter ye and your wives into Paradise, delighted."
Enter Paradise, you and your spouses, rejoicing
New, Partial, or In Progress Translations
"Enter (Ed'khulu') the Garden (El'Jannata), you (Antum') and (Wa) your spouses (Az'waaju-kum'), happily (Tuh'baruun)."
“Enter the garden you and your spouses with your hearts filled with joy.”
Enter Al-Jannah, you and your spouses, in utter delight!
Enter the garden, you and your partners, happily.
Enter Paradise with your spouses, rejoicing.
enter the Garden (of Paradise), you and your spouses, filled up with joy.
"Enter the Paradise rejoicing, both you and your spouses!"
Enter Paradise, you and your spouses will be elated.
Enter paradise, you and your spouses, rejoicing.’
So enter Paradise, you and your partners (consciousness and spiritbodies), with joy and pleasure!
Enter Paradise, you and your wives, in happiness.
Enter Paradise, you and your spouses, joyfully.
enter the garden, you and your mates, you will be made happy.
"Now enter you and your wives into My Paradise, in the heaven's realm of surpassing beauty, supremely blest, where you rejoice beyond a common joy"
Enter into the garden, you and your spouses, joyful.
Obsolete and/or older editions
Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing
"Enter the Paradise, together with your spouses, in happiness.
"Enter Paradise, together with your spouses, in happiness."
Enter Paradise, you and your spouses delighted.
Odkhuloo aljannata antum waazwajukum tuhbaroona