Surah “Explained in Detail, Revelations Well Expounded”

as rendered by Verbatim Quran - Mahmoud K — 54 verses

H.M.
Descending from the Prime, the Merciful.
A Scripture whose signs were resolved, an Arabic Quran to folk who know.
A cheerer, and a warner. But most of them averted, so they do not hear.
And they said, 'Our hearts are in compartments from what you call us to, and in our ears is a cargo, and between us and you, is a curtain. So, moil, we are moiling.'
Say, 'I am only a barian like you; being cued to, that your god is One God. So be straight towards Him, and ask Him forgiveness.' And woe to the associators.
Those who do not give the alms; and in the Hereafter, they are unbelievers.
Indeed, those who believed and moiled the decencies, to them is a wage not indebted.
Say, 'You surely unbelieve in the One who created the earth in two days? And you make contenders to Him? That is the Lord of the Realms.'
And He placed in it anchors from above it; and blessed it; and determined in it its stocks in four days, equal to those who ask.
Then He steadied to the sky, while it was smoke, and said to it and to the earth, 'Come, obeying or coercively.' They said, 'We come obeying.'
So, He decreed them seven skies in two days, and He cued in each sky its matter. And We ornamented the mundane sky with lamps and preservation. That is the determination of the Cherished, the Knowledgeable.
But if they averted, then say, 'I have warned you of a thunderbolt, like the thunderbolt of Aad and Thamud.'
As their messengers came to them, from between their hands and from behind them, saying, that, 'Do not worship anyone but Allah.' They said, 'Had our Lord wished, He would have descended angels; So, we are unbelievers in what you were sent with.'
So as for Aad, they arrogated in the earth without the right, and said, 'Who is stauncher in power than us?' Have they not seen that Allah, who created them, is stauncher than them in power? And they were disdaining in Our signs.
So, We sent upon them a screeching wind, in ominous days, to let them taste the tribulation of disgrace in the mundane life; but the tribulation of the Hereafter is surely more disgraceful, and they will not be supported.
And as for Thamud, We guided them, but they loved the blindness upon the guidance. So, the thunderbolt of the humiliating tribulation took them, with what they were acquiring.
And We saved those who believed and were ethicizing.
And on the Day when the adversaries of Allah are squashed into the Fire, so they are assigned.
Until, when they came to it, their ears and their eyes and their skins testified against them with what they were moiling.
And they said to their skins, 'Why did you witness against us?' They said, 'Allah, Who made everything enunciate, made us enunciate. And He is who created you the first time, and to Him, you will be returned.'
And you were not screening yourselves from your hearing, nor your visions, nor your skins, that they will testify against you, and you weened that Allah does not know much of what you do.
And that is your weening which you weened about your Lord. It plunged you, so you became among the losers.
So, if they persevere, then the Fire is a domicile to them; and if they excuse, then they are not among the excused.
And We designated comrades to them, so they ornamented to them what was between their hands, and what was behind them. And the talk enacted upon them in communities that have passed from before them from the Jinn and mankind. Indeed, they were losers.
And those who unbelieved said, 'Do not listen to this Quran, and prattle in it, perhaps you quell.'
So, We shall make those who unbelieved taste a staunch tribulation, and We shall recompense them with the worst of what they were moiling.
Such is the recompense of the adversaries of Allah, the Fire, to them in it, is the Dwelling of Eternity. A recompense with what they were disdaining in Our signs.
And those who unbelieved said, 'Our Lord, show us those who deluded us, from the Jinn and mankind, to place them under our feet, to become among the most inferior.'
Indeed, those who said: 'Our Lord is Allah,' and then they straightened, the angels are descended upon them: 'Do not fear, and do not sadden, and cheer with the Garden which you were being vowed.
We are your allies in the mundane life and in the Hereafter, and to you in it is whatever yourselves itch, and to you in it is whatever you call for.
A host from a Forgiving, Merciful.'
And who is better in talk than someone who called to Allah, and moiled decently, and said, 'I am among the Peacers’?
And the excellent one and the bad one are not equal. Defend with that which is best, so as if the person with whom there is animosity between you and him, is like a chummy ally.
But none gets it except those who persevered, and none gets it except one with an immense fortune.
And when an enticement from the Satan entices you, then invoke by Allah; for He is the Listener, the Knowledgeable.
And among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun, nor to the moon, and prostrate to Allah, Who created them, if it is Him, you were worshipping.
But if they arrogated, then those at your Lord praise Him by night and day, and they are not bored.
And among His signs is that you see the earth passionate. Then when We descended water upon it, it shaked and burgeoned. Indeed, He Who revived it shall revive the dead. Indeed, He is Capable upon everything.
Indeed, those who blaspheme in Our signs are not concealed from Us. So, is he who is laid into the Fire better? Or he who comes secure on the Day of Arising? Do as you wish; He is Observed with what you moil.
Indeed, those who unbelieved in the Reminder when it came to them, and it is surely a Cherished Scripture.
The repeal cannot come to it, from between its hands nor from behind it. Descending from a Wise, Commended.
Nothing is said to you but was said to the Messengers before you. Indeed, your Lord is surely the One with forgiveness, and the One with a painful punishment.
And if We made it a foreign Quran, they would have said, 'If only its signs were resolved'. Is it Foreign and Arabic? Say, 'to those who believed, it is a guidance and a cure. But as to those who do not believe: in their ears it is a cargo, and it is a blindness upon them. Those are yelled to from a far place.'
And We gave Musa the Scripture, but it was differed in. And were it not for a word that preceded from your Lord, it would have been decreed between them. And indeed, they are surely in a doubtful suspicion of it.
Whoever moiled decently then to himself; and whoever did bad then against it. And your Lord is not an oppressor to the bondservants.
To Him, the knowledge of the Hour is referred. And no fruits egress from their sleeves, and no female carries nor delivers, except by His knowledge. And on the Day when He yells to them, 'Where are My associates?' They said, 'We announce to You, none of us is a witness.'
And what they used to call before deluded from them, and they weened that they have no asylum.
The human is not bored from calling the good; but when atrocity touches him, then he is desperate and despondent.
And if We let him taste a mercy from Us, after an adversity that touched him, he shall say, 'This is mine, and I do not ween that the Hour is arising; and even if I was returned to my Lord, I will have surely the excellence at Him.' So, We shall inform those who unbelieved of what they moiled, and We shall make them taste from a tough tribulation.
And when We endowed on the human, he averted and distanced with his side; but when atrocity touched him, then he is a one with a wide call.
Say, 'Have you seen if it was from the own of Allah then you unbelieved in it, who is more deluded than him who is in a far breach?'
We shall show them Our signs in the horizons, and in themselves until it becomes evident to them that it is the fact. Is it not sufficient that your Lord is a witness upon everything?
Is it not that they are in a dilemma about the encounter of their Lord? Is it not that He is encompassing with everything?