Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
This [divine writ], behold, is no less than a reminder to all the worlds —
It is nothing but a reminder unto all beings
"This is no less than a Message to (all) the Worlds
Source Arabic and Literal tools
in huwa illā dhik'run lil'ʿālamīn
Not it (is) except a Reminder to the worlds.
Generally Accepted Translations of the Meaning
This [divine writ], behold, is no less than a reminder to all the worlds —
Lo! it is naught else than a reminder for all people
"This is no less than a Message to (all) the Worlds
It is only a reminder to the whole world.
This is no less than a reminder to all the worlds,
this is simply an admonition to mankind
It is nothing but a reminder to the nations
It is nothing other than a Remembrance for the worlds
it is only a Reminder to [everyone in] the Universe
It (this Qur’an) is nothing but a reminder for all (worlds),
Know that it is but a reminder for all realms
It is naught but a reminder for the worlds
It is nothing but a reminder to all the worlds.
It is but a reminder to mankind
It is not but Zikr (Message) for the worlds
This Qur'an is nothing but a Reminder to all the Worlds
Decidedly it (is nothing) except a Remembrance to the worlds
It, (the Quran), is nothing but a reminder to you from the Lord of the Universe
It is nothing but an advice for all the worlds
This (Qur'an), behold, is no less than a Reminder to the Worlds
"It (the Quran) really is a reminder for all the worlds!"
"This (Quran) is not less than a Remainder to (all) the Worlds
It is but a reminder to the worlds
It is but a reminder for the worlds.
this is only a warning for all people
It is naught but an admonition Unto the worlds
This is only a warning for mankind
It is simply a reminder to all the worlds.
"This (Qur’an) is only a Reminder (with guidance and admonishment) for all conscious beings
It is just a reminder for all the nations
"Lo! It (the Quran) is nothing but a reminder for all peoples (nations)
This (Quran) is only a reminder for humankind.
“This is no less than a message for all the systems of knowledge
This is a reminder for all people;
This is nothing but an Admonition for all people the world over
"This [Qur'aan] is nothing but that which all human beings need to constantly refer to for rightful decisions and actions in their respective worlds."
Controversial or status undetermined works
That is not but an admonition to the entire world.
"This is a reminder for the world.
This is nothing else but a reminder to all the worlds
It is naught but a Reminder to the nations
That (E) it is except a reminder/remembrance to the creations all together/(universes)
“What I say is a reminder from God to the whole humanity.”
“It is not but an advice for the entire world.”
`The Qur'an is nothing but a Reminder for all peoples
"It is but a reminder for the worlds."
This (Qur’an) is only direction and guidance for the whole world
`This (Qur'an) is nothing but a means to rise to eminence for the peoples
"It (this Quran) is only a Reminder for all the Alameen (mankind and jinns)
Non-Muslim and/or Orientalist works
It is nothing but a reminder unto all beings
The Koran is no other than an admonition unto all creatures
It is but a reminder to the servants
Of a truth the Koran is no other than a warning to all creatures
This is but an Admonition to mankind
New, Partial, or In Progress Translations
"It (Huwa) is only (In' illa) a remembrance (Zik'run) for the worlds (Lil' Äälamiin).
It is but a remembrance for the worlds.
This Qur’ān is only a Scripture for all the beings.
It is only a reminder for all the world.
“This is no less than a reminder to the worlds.
It is but a Reminder to (all creatures of) all realms.
it is only a Reminder to [everyone in] the Universe
It is only a reminder for the worlds.
It is just a reminder for all the nations,
This is no less than a reminder to all the worlds,
“It is nothing other than a reminder for the worlds (humans).”
"It is only a Reminder for all the creatures."
It is but a Reminder for all the people,
It is naught but a Reminder unto the Worlds,
"This is indeed a Quran imparting divine knowledge and guidance to all in and an exhortation neither appendant nor appurtenant to anyone in particular but to people at large here and abroad"
This is nothing but a reminder for the worlds,
It is not except a reminder to the worlds,
Obsolete and/or older editions
"This is no less than a Message to (all) the Worlds
"It is but a reminder for the worlds."
"It is but a reminder for the worlds."
Not it (is) except a Reminder to the worlds
In huwa illa thikrun lilAAalameena