Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and behold what happened in the end to those that had been warned [to no avail]
and behold, how was the end of them that were warned
Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),
Source Arabic and Literal tools
fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mundharīn
Then see how was (the) end (of) those who were warned,
Generally Accepted Translations of the Meaning
and behold what happened in the end to those that had been warned [to no avail]
Then see the nature of the consequence for those warned
Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),
See then what was the end of those who had been warned.
Look, then, at the final fate of those who were warned
See how those who were warned met their end
Then see how was the end of those warned
Then, look on how had been the Ultimate End of the ones who are warned,
yet see what the outcome was for those who were warned
Then see how was the end of those who were warned (all perished),
So, observe how the end-fate was of all the ones warned
So behold how those who were warned fared in the end
See how those who were warned ended up.
So observe the end of those who were warned
Then ponder what was the final end of those who were warned —
See what was the end of those who had been forewarned: they all perished
So look into how was the end of the warned people
See how terrible was the end of those who were warned
So look, how was the end of those warned
Behold, then, what happened to those who had been warned
So look at how those people forewarned met their end. The fate that they fared
Then see what was the end of those who were warned (but did not pay attention)—
Then look how was the end of those who were warned
Thus note the consequences for those who were warned.
See how those who were warned met their end
So behold what wise hath been the end of those who were warned
Look, then how was the end of those who had been warned
See the final fate of those who were warned —
So see how was the outcome for those who were warned (but paid no heed)
So observe how was the fate of those who were warned
Then see what was the end of those who were warned
So, see what the end of those who were warned was,
Then see what was the end of those who were advised
Look, what’s the fate of those who were warned;
Observe, then, what was the end of those that had been warned
Then see what end those warned met with
Controversial or status undetermined works
Then look as to how was the end of those who were warned.
Note the consequences for those who have been warned.
See then the end of those who were warned
Except the servants of Allah, the purified ones
So look/see/wonder about how was the warned's/given notice's end/turn (result)
Now see how terrible is the destiny of those who rejected God’s warnings
Therefore see what sort of fate befell those who were warned
Behold, then, how evil was the end of those who were warned
Thus note the consequences for those who were warned.
So see how was the end of those who were warned
Behold! then, how (evil) was the end of those who were warned
Then see what was the end of those who were warned (but heeded not)
Non-Muslim and/or Orientalist works
and behold, how was the end of them that were warned
And see how miserable was the end of those who were warned
Behold, then, what was the end of those who were warned
But see what was the end of these warned ones
So consider the fate of those who had been warned
New, Partial, or In Progress Translations
So (Fa) observe (Enzur') how (Kai'fa) was (Kaana) the end (Ääqibatu) of those warned (El'Munzariin),
So now look how was the ending of those who were warned.
Then see how (dreadful) was the end of those who were admonished,
So see what the outcome of those warned was like.
See what [horrible demise] happened to those who were warned.
So looksg at what the outcome was for those who were warned,
yet see what the outcome was for those who were warned
So observe how it was a consequence of those who were warned.
So observe how was the fate of those who were warned
Behold what happened in the end to those that had been warned.
Look at how those who were warned ended up!
Then see what was the end of those who were warned.
So look what the outcome of those who have been warned was,
Then see how was the end of those warned,
And there you can see the fatal consequence of those whom We exhorted -but they counselled deaf-
so see how the end of those warned was (brought about),
Then see how the end of those who were warned was,
Obsolete and/or older editions
Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),
Thus note the consequences for those who were warned.
Thus note the consequences for those who were warned
Then see how was (the) end (of) those who were warned
Faonthur kayfa kana AAaqibatu almunthareena