Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
but if the truth happens to be to their liking, they are quite willing to accept it
but if they are in the right, they will come to him submissively
But if the right is on their side, they come to him with all submission
Source Arabic and Literal tools
wa-in yakun lahumu l-ḥaqu yatū ilayhi mudh'ʿinīn
But if is with them the truth, they come to him (as) promptly obedient.
Generally Accepted Translations of the Meaning
but if the truth happens to be to their liking, they are quite willing to accept it
But if right had been with them they would have come unto him willingly
But if the right is on their side, they come to him with all submission
But if the truth is in their favour, they come to him, fully submitting.
but if they think that the right is on their side, they then come to him [the Prophet] in prompt obedience.
But if the truth happens to be to their liking, they are quite willing to accept it
And if the truth be on their side, they come to him quickly, obedient
But if they would be in the right, they would approach him as ones who are yielding.
Yet if they have the Truth on their side, they come to it voluntarily.
But if the truth is with them, they come to him (Muhammad) with submission.
And if the right to claim is theirs, they come to him eager to obey.
But if the right is theirs, they come unto Him submissively
But if the right is theirs, they come to him in full submission.
But if justice is on their side, they accept it willingly
And if the just decision remains for them (i.e., it is favourable to them) they come to him as those who are willing and are in submission
However, if they have the truth on their side, they come to him voluntarily
And in case they truly (have a case), (Literally: they are in the right) they will come up to it compliant
If right was on their side, they would come quickly
And if the right is theirs, they would come to him as (if they are) submissive ones
However, if the truth is on their side, they come to him in full submission
(However) if the truth is in their favor, they feign obedience and accept (the decision)
But if the right is on their side, they (would) come to him (the Prophet) with all the submission (to listen and accept)
But if the right is theirs, they come to him in prompt obedience
But, if the judgment is in their favor, they come to him readily!
If they were claiming their right, they would come willingly [to the Prophet]
And if right had been theirs, they would have come to him readily
Had right been on their side they would have come to him submissively
But if right is on their side, they come to him most submissively!
If the right be on their side, they come willingly in acceptance of it
But if justice be on their side, they come compliantly to him
But had the right been on their side they would have come unto Him willingly enough
And if the truth is for them (they are right), they come to him obediently.
But if the truth is on their side, they come to him promptly
Had the decision been in their favour they would have submitted willingly.
However, if the truth be on their side, they come towards the Messenger in all obedience
And if the truth lies on their side, they come to him obediently
Controversial or status undetermined works
And if the right be upon their side, they would have come to him submitting.
However, if the judgment is in their favor, they readily accept it!
If the right is theirs, they would have hastened to him obediently
And if the right is on their side, they hasten to him in submission
And if the truth/right (is) for them, they come to Him submissive/obedient
However, if the judgment is in their favor, they will happily accept it
And if the judgement is in their favour, they come towards it willingly
And if they consider the right to be on their side, they come to him running in submission
However, if the judgment is in their favor, they come to it willingly with submission/peace!
And had they been in the right, they would have come fast to him (the Messenger [blessings and peace be upon him]) most submissively
But if (they consider that) the right is on their side they come to him running showing submission
But if the right is with them, they come to him willingly with submission
Non-Muslim and/or Orientalist works
but if they are in the right, they will come to him submissively
But if the right had been on their side, they would have come and submitted themselves unto Him
But had the right been on their side they would have come to him submissively enough
But had the truth been on their side, they would have come to Him, obedient
Had Truth been on their side they would have come to him in all obedience
New, Partial, or In Progress Translations
But (Wa) if (In) the truth (El'Haqqu) should be (Yakun) theirs (Lahumu), they will come (Ya'tuu') to him (ilai'hi) in obedience (Muz'eniin).
But if the right is in their favor, they will come to him in willing submission.
However, when right is theirs, they come to him promptly obedient.
And if the right is in their favour they come to him voluntarily.
If justice is on their side, however, they come to Him with all submission.
but if the truth is in their favor, they come to Him in obedience.
Yet if they have the Truth on their side, they come to him [the Messanger] voluntarily.
And if the right is for them, they come to him yielding in obedience.
But if justice be on their side, they come compliantly to him.
but if the right is on their side, they come to him with all submission.
Yet, if the truth is in their favor, they are quick to accept and obey it!
But if the truth is on their side, they come to him willingly with submission.
However, if the right is on their side, they come to him submissively!
And if the right (that is due to them) is on their side, they come to him being fast in obedience.
But when they know they are in the right and they shall justly win the case they do willingly submit
And if the truth is for them, they come to him submitting.
Obsolete and/or older editions
But if the right is on their side, they come to him with all submission
But, if the judgment is in their favor, they come to him readily
However, if the judgment is in their favour, they come to it willingly with submission
But if is with them the truth, they come to him (as) promptly obedient
Wa-in yakun lahumu alhaqqu ya/too ilayhi muthAAineena