Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and in his heart Moses became apprehensive
and Moses conceived a fear within him
So Moses conceived in his mind a (sort of) fear
Source Arabic and Literal tools
fa-awjasa fī nafsihi khīfatan mūs
So sensed in himself a fear, Musa.
Generally Accepted Translations of the Meaning
and in his heart Moses became apprehensive
And Moses conceived a fear in his mind
So Moses conceived in his mind a (sort of) fear
So Moses concealed fear within himself.
Moses felt fear within himself
and in his heart Moses became apprehensive
So Musa conceived in his mind a fear
So Moses sensed awe in himself.
so Moses conceived a fear within himself.
so Moses conceived a fear in himself.
And so, Moses felt a fear rising in him.
whereat Moses conceived a fear in his soul
Moses felt fear within himself.
So Moses felt apprehensive within himself
So Musa conceived a fear in himself
and Moses conceived fear within himself
So Musa entertained a fright within himself
Moses felt afraid within himself
So, Musa concealed some fear in his heart
Moses feared in his heart that their expertise of playing with words might influence the audience. (7:116)
A sense of fear came over Musa
So Musa (Moses), in his mind had a (sort of) fear
And he sensed within himself apprehension, did Moses
And Moses held some fear in himself.
Moses was inwardly alarmed
Then a kind of fear in his soul Musa felt
And Moses felt afraid within himself
Musa experienced in himself a feeling of alarm.
Then Moses felt in his soul a bit apprehensive (that people may have been influenced by their sorcery)
Then Moses felt a fear within his heart
And Moses felt a secret fear within his soul
Then Moses had a sensation of fear in himself.
Then Moses sensed fear in himself
Musa was alarmed.
So Moses´ heart was filled with fear
So Moses felt a fear rising within him
Controversial or status undetermined works
Then Musa got a fear within himself.
Moses harbored some fear.
Moses became fearful within himself
So Moses conceived fear in his mind
So he felt inner horror/fear in himself hiddenly/secretly Moses
Moses was overcome with fear
And Moosa sensed fear in his heart
And Moses conceived a fear in his mind
Moses held some fear in himself.
Now Musa (Moses) felt a sort of hidden fear in his heart
So Moses felt afraid in his mind (lest the people be misled by their glittering tricks)
So Moosa (Moses) conceived a fear in himself
Non-Muslim and/or Orientalist works
and Moses conceived a fear within him
Wherefore Moses conceived fear in his heart
And Moses felt a secret fear within his soul
And Moses conceived a secret fear within him
Moses was much alarmed
New, Partial, or In Progress Translations
So (Fa) Moses (Muusa) sensed (Aw'jasa) fear (Khiifatan) within (Fii) himself (Naf'si-hi).
So Moses sensed a fear within himself.
So Moses conceived a fear within him.
So Musa (Moses) sensed fear in himself.
Moses panicked and felt afraid.
So Moses felt apprehensive within himself.
so Moses conceived a fear within himself.
So Moses felt apprehensive within himself.
Then Moses felt a fear within his heart.
And in his heart Moses became apprehensive.
Moses felt apprehensive inside!
So Musa conceived fear in himself.
So Moses harboured fear within himself.
Then Moses felt in himself a fear
A wave of terror swept over Mussa in his innermost being
So Musa conceived a fear in his mind.
Then Moses felt a fear in his soul.
Obsolete and/or older editions
So Moses conceived in his mind a (sort of) fear
And Moses held some fear in himself.
And Moses held some fear in himself
So sensed in himself a fear, Musa
Faawjasa fee nafsihi kheefatan moosa