إِنَّمَا يَأْمُرُكُمْ بِالسُّوءِ وَالْفَحْشَاءِ وَأَنْ تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

and bids you only to do evil, and to commit deeds of abomination, and to attribute unto God something of which you have no knowledge

Arthur John Arberry

He only commands you to evil and indecency, and that you should speak against God such things as you know not

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

For he commands you what is evil and shameful, and that ye should say of Allah that of which ye have no knowledge

Arabic

إِنَّمَا یَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوۤءِ وَٱلۡفَحۡشَاۤءِ وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ۝١٦٩

Transliteration (2021)

innamā yamurukum bil-sūi wal-faḥshāi wa-an taqūlū ʿalā l-lahi mā lā taʿlamūn