Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Nay, in time you will come to understand
No indeed; but soon you shall know
But nay, ye soon shall know (the reality)
Source Arabic and Literal tools
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
kallā sawfa taʿlamūna
No! soon you will ˹come to˺ know (i.e., the reality)
Nay! Soon you will know.
Generally Accepted Translations of the Meaning
Nay, in time you will come to understand
Nay, but ye will come to know
But nay, ye soon shall know (the reality)
But no! You will soon come to know.
No, indeed you will Soon know.
But you will soon come to know
Nay! you shall soon know
No indeed! You will know!
Nevertheless you soon will know;
Nay! You will soon come to know!
No! You shall come to know
Nay! Soon you will know
No! You will come to know.
Indeed, you will know.
By no means (it is of any benefit to you)! Soon you come to know (the consequences)
Nevertheless, soon you shall come to know
Not at all! (But) eventually you will know
You shall know
No! (This is not a correct attitude.) You will soon know (the reality)
Nay! But you will come to know
No, surely not! You shall soon find out
But no, you soon shall know (the reality)
No! You are going to know
No, you will find out.
No indeed! You will come to know
Lo! presently ye shall know
But you will come to know soon; -
No indeed, you will soon know!
No indeed! You will surely come to understand (when death comes to you)
No indeed! Soon you will know
Nay! In the end you shall know
No way, you will know.
But no, you will soon know
Surely, you will know;
Nay, you will soon come to know
Nay! You shall soon come to know
Controversial or status undetermined works
Yes, soon you will come to know.
Indeed, you will find out
But no, indeed, you shall soon know
Nay, you will soon know
No but you will/shall know
Only then your eyes will open up to truth
Yes certainly, you will soon realise
Nay ! you will soon come to know the Truth
No, you will find out.
No indeed! You will soon learn (this reality that wealth and riches will avail you nothing)
Nay, (you should never hanker after worldly gains, power and position,) you shall come to know in time (that you have been chasing at a shadow)
Nay! You shall come to know
Non-Muslim and/or Orientalist works
No indeed; but soon you shall know
By no means should ye thus employ your time: Hereafter shall ye know your folly
Not so! In the end ye shall know
Nay! but in the end ye shall know
No! But you shall learn
New, Partial, or In Progress Translations
Nay (Kallaa)! You will (Saw'fa) find out (-Ta'lamuun).
Not at all! You will soon know.
No indeed! You will soon come to know (the dire consequences of your iniquitous deeds).
But no, you will soon know,
But no! Youpl will come to know.
Indeed! You will soon know!
Nevertheless you soon will know;
Nay, you will know.
Indeed you shall know!
No indeed, soon you will know!
But you will know;
But no! Soon (with death) you will know.
Nay! You shall come to know!
But no! You will know.
"No, but you will soon find out!"
There and then will you come to know all that is in conformity with truth and verity
No, you will know.
Not so, soon you will know.
Obsolete and/or older editions
But nay, ye soon shall know (the reality)
No, you will find out.
No, you will find out
Nay! Soon you will know
Kalla sawfa taAAlamoona